Жена, моя радость, ты в доме одна. Я щёк твоих нежных не поцелую, жена. Любимые дети, луч солнца в окне, вас, тёплых и сонных, не приголубить мне. Над мельницей нашей ночная звезда, теперь ты погасла и не взойдёшь никогда. Друзья дорогие, мы пили вино, так было когда-то, было давным-давно. Я к маврам попался на море, в бою; о юности плачу — плачу, а не пою.Перевод Натэлла Горская Оригинал здесьПараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесьПараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь Издано на mir-es.comПубликация N107990 HTML-код ссылки: <a href=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=gorskaya&link=645 title='Энрике Банчс. Романс пленника' target=_blank> Энрике Банчс. Романс пленника </a> BB-код для форумов: [url=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=gorskaya&link=645] Энрике Банчс. Романс пленника [/url] Рейтинг: 0 Голосов: 0Средняя оценка: 0 Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Отзывы По этому произведению отзывов нет! Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом * *Имя Email *Отзыв *Защита от роботов Пять плюс 3 = цифрой *Код на картинке: Вернуться назад
Жена, моя радость, ты в доме одна. Я щёк твоих нежных не поцелую, жена. Любимые дети, луч солнца в окне, вас, тёплых и сонных, не приголубить мне. Над мельницей нашей ночная звезда, теперь ты погасла и не взойдёшь никогда. Друзья дорогие, мы пили вино, так было когда-то, было давным-давно. Я к маврам попался на море, в бою; о юности плачу — плачу, а не пою.Перевод Натэлла Горская
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.comПубликация N107990
Рейтинг: 0 Голосов: 0Средняя оценка: 0
Написать свой отзыв
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше. У Вас есть возможность поддержать проектc помощью Юmoney