Густаво Валькарсель. Гимн маису Сергей Гончаренко : Переводчик с испанского языка
Густаво Валькарсель. Гимн маису
Когда произносишь твоё имя,
невольно текут слюнки,—
перуанский чокло, зелёный початок;
маис древних инков;
тёплые зерна нежности;
гроздь пенных зубов;
памятник зелёных цивилизаций;
невесомый дух хмельной чичи,
настоянный на веках;
изначальные зёрнышки крови,
близнец счастья,
крылья, поднявшие Перу над Америкой,
зоревая ступень истории,
древнее золото флоры...
Время вознесло тебя на своих плечах
к высотам Мачу-Пикчу
и за руку вывело в равнины побережья.
Ты — сама жизнь;
материал, из которого сделано имя Перу;
чёткие шеренги зёрен —
боевой авангард лакомой снеди;
заплетённая легендами грива;
жёлтый гранат неколебимой любви;
сок, в котором бродит пенистая мечта;
гордый брат картофеля;
плод, от рожденья поделенный
по-братски, поровну;
знамя индейских общин;
причастие остроконечных Анд —
их кровь и просвира;
священный початок,
манна земная,
жемчуг мифа,
посох слепого,
прибежище нищих,
неугасимый зелёный факел...
С тебя начинается вкус отчизны.
Из твоих белых сосцов,—
перуанский початок, маисовое Перу,
сочится млечная вечность.
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше.