Встретятся два тела,и порой — как волныв океане ночи.Встретятся два тела,и порой — как корни,сросшиеся ночью.Но порой два тела —два холодных камня,и вся ночь — пустыня.Но порой два тела —два ножа холодных,и вся ночь — их отблеск.И порой два тела —две звезды падучихв опустелом небе.Перевод Анатолий Гелескул Виктор Солодкий. ВстречаЗвуковой файл оригинала стихотворения здесь Оригинал здесьПараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесьПараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесьПеревод на английский язык Издано на mir-es.comПубликация N107384 HTML-код ссылки: <a href=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=geleskul&link=39 title='Октавио Пас. Два тела' target=_blank> Октавио Пас. Два тела </a> BB-код для форумов: [url=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=geleskul&link=39] Октавио Пас. Два тела [/url] Рейтинг: 63 Голосов: 7Средняя оценка: 9 Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Отзывы По этому произведению отзывов нет! Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом * *Имя Email *Отзыв *Защита от роботов Пять плюс 3 = цифрой *Код на картинке: Вернуться назад
Встретятся два тела,и порой — как волныв океане ночи.Встретятся два тела,и порой — как корни,сросшиеся ночью.Но порой два тела —два холодных камня,и вся ночь — пустыня.Но порой два тела —два ножа холодных,и вся ночь — их отблеск.И порой два тела —две звезды падучихв опустелом небе.Перевод Анатолий Гелескул
Виктор Солодкий. ВстречаЗвуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Перевод на английский язык
Издано на mir-es.comПубликация N107384
Рейтинг: 63 Голосов: 7Средняя оценка: 9
Написать свой отзыв
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше. У Вас есть возможность поддержать проектc помощью Юmoney