(20 февраля) Тебя, как розу, я растерзал, отыскивая душу, и не нашел ее. Но все вокруг, весь окоем и все за окоемом — и море, и земля — все налилось живительным и смутным ароматом.Перевод Анатолий Гелескул Оригинал здесьПараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесьПараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь Издано на mir-es.comПубликация N107666 HTML-код ссылки: <a href=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=geleskul&link=321 title='Хуан Рамон Хименес. Тебя, как розу...' target=_blank> Хуан Рамон Хименес. Тебя, как розу... </a> BB-код для форумов: [url=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=geleskul&link=321] Хуан Рамон Хименес. Тебя, как розу... [/url] Рейтинг: 0 Голосов: 0Средняя оценка: 0 Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Отзывы По этому произведению отзывов нет! Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом * *Имя Email *Отзыв *Защита от роботов Пять плюс 3 = цифрой *Код на картинке: Вернуться назад
(20 февраля) Тебя, как розу, я растерзал, отыскивая душу, и не нашел ее. Но все вокруг, весь окоем и все за окоемом — и море, и земля — все налилось живительным и смутным ароматом.Перевод Анатолий Гелескул
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.comПубликация N107666
Рейтинг: 0 Голосов: 0Средняя оценка: 0
Написать свой отзыв
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше. У Вас есть возможность поддержать проектc помощью Юmoney