Poems in Spanish
Русский Español English 
  Home   Search  Gallery   Show   Audio   Songs   Contact Us     Español
  Welcome to our website!
  Sign Up
  Log In
  About Us 
  Catalogues
  Poets
  Countries
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro




 

   

Humberto Garza Cañamar. Los músicos : Poems written in Spanish



Humberto Garza Cañamar. Los músicos


¿De qué tierra vinieron estos músicos tristes,
con voces incisivas y ojos de lunas frías?
Su música tortura corazones felices
y hace llorar imágenes de mármol y de arcilla.

¿Qué nefario artesano les dio esos instrumentos
henchidos de quejidos e inmensas agonías?
Al oírlos, recuerdo las cosas que están lejos
y solitarias noches en cabañas vacías.

Todas las tardes llegan a esta posada lúgubre,
sus lenguas, cual flamas de inquietos candelabros;
hablan con el sigilo de una monja que encubre
de un amor juvenil los pasados milagros.

¿De dónde sacan ellos el sentimiento amargo
que impregnan en sus voces al emitir sus cantos?
¿Es que sienten más hondo, más profundo y más claro,
o es que tienen un timbre más perfecto y exacto?

Su música pausada gotea en la penumbra
y ataja los destellos en todas las miradas.
El daño de otro tiempo todo el espacio inunda
y en un rincón del mundo ¡Lloran todas las almas!





Maxim Gololobov. Serenada


Maxim Gololobov. Serenada

Share:





The translations on russian :


Умберто Гарза Каньямар. Музыканты



Откуда пришли эти печальные музыканты
со щемящими голосами
и глазами похожими на холодную луну?
Тоской их музыка пытает
счастливые сердца
и принуждает плакать над горкой глины.
Кто создал эти инструменты,
что в их руках рождают жалобные стоны,
и звуками полны мучительных агоний?
Когда их слышу, вспоминаю ночи
в пустынном доме,
они уносят в царство мрака вечерами.
Их звуки будто пламя беспокойных канделябров.
Они поют, как пела бы монашка,
что первую любовь свою скрывает.
Откуда извлекают это чувство,
что горечью их голос пропитало?
И неужели чувства их так глубоки и ярки,
иль память их точна и совершена?
Их медленная музыка течет во мраке,
и слёзы появляются во взглядах.
Пространство наполняется потерей
другого времени.
Здесь скорбят по всем человеческим душам!



Translation by: Natalia Perelyaeva

mir-es.com
01 09 2009

Vote:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentaries

En this moment no comments!

Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.

*User Name:
Email:
*My comments:
*5 + tres = ?
*Enter code shown:  



Go back



              

Donations can be made through Webmoney ==> Z261651731681

Amount $



   

coimires@gmail.com









 Home   Search  Gallery   Show   Poetry Audio Recordings   Songs   Contact us     Russian

        
© 2022 mir-es.com St. Mir-Es
         
 
                  
    



    
          Яндекс.Метрика