Así es mi vida,
piedra,
como tú; como tú,
piedra pequeña;
como tú,
piedra ligera;
como tú,
canto que ruedas
por las calzadas
y por las veredas;
como tú,
guijarro humilde de las carreteras;
como tú,
que en días de tormenta
te hundes
en el cieno de la tierra
y luego
centellas
bajo los cascos
y bajo las ruedas;
como tú, que no has servido
para ser ni piedra
de una Lonja,
ni piedra de una Audiencia,
ni piedra de un Palacio,
ni piedra de una Iglesia;
como tú,
piedra aventurera;
como tú,
que, tal vez, estás hecha
sólo para una honda,
piedra pequeña
y
ligera ...
<< Next >>
Share:
The translations on russian :
Леон Фелипе. Словно ты
Эта жизнь моя,
камешек лёгкий,
словно ты. Словно ты,
перелётный,
словно ты,
попавший под ноги,
сирота проезжей дороги;
словно ты,
певучий клубочек,
бубенец дорог и обочин;
словно ты,
что в день непогожий
затихал
в грязи бездорожий,
а потом
принимался снова
плакать искрами
в лад подковам;
словно ты,
пилигрим, пылинка,
никогда не мостивший рынка,
никогда не венчавший замка,
словно ты, неприметный камень,
неприглядный для светлых залов,
непригодный для смертных камер...
Словно ты, искатель удачи,
вольный камешек,
прах бродячий...
словно ты, что рождён, быть может,
для пращи, пастухом несомой...
Лёгкий камешек придорожный,
неприкаянный,
невесомый...
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
29 03 2026
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.