Ahora en buena hora
con cielo transparente y suave clima
el mundo conmemora
aunque el pasado oprima
estos cuarenta agostos de Hiroshima.
Los nipones hicieron
un survey escolar de varios usos
y los niños dijeron
sin mostrarse confusos
la bomba fue arrojada por los rusos.
Si se atiende al alcalde
de la misma ciudad a la que exhuman
quizá todo fue en balde
sus palabras abruman
mas no menciona ni una vez a Truman.
Los muertos son ceniza
Occidente da dólares y apoyo
Oriente olvida aprisa
ya salvado el escollo
la bomba es un factor de desarrollo.
<< Next >>

Alexandre Cabanel, El Ángel Caído, fragmento, 1847
Share:
The translations on russian :
Марио Бенедетти. Сороковая годовщина
Сейчас хорошее время,
Ясное небо и мягкая погода,
Но тень отголосков в памяти бродит,
И сорок августов Хиросимы.
Мир вспоминает, прошлое угнетает,
Вопросы школьные просты и понятны.
И дети Японии отвечают без сомнений:
«Бомба сброшена русскими», в итоге.
Обратимся к мэру города, что эксгумируют?
Его слова спокойны и сухи,
Он говорит о прахе, но не клеймит,
И имя Трумана в устах уж не звучит.
Мёртвые это прах. И ветер вечный
Смешает пепел с пылью новых дней.
Запад даёт доллары и поддержку,
Восток спешит забыть, смывая боль с камней.
Вот пройден камень преткновения,
В прогресс вплетён и фактор разрушения.
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
05 01 2026
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.