Y gemir
era una trampa,
ni siquiera se me ocurrió.
El verbo me rechinaba en los dientes;
me gustaba.
La alegría de la palabra es herir.
1980
Translated by Lena Koni
<< Next >>
Share:
The translations on russian :
Мария Карвалью Куррайс-Новус. И стонать...
И стонать —
было ловушкой,
я даже и не помышляла об этом.
Этот глагол
скрежетал у меня на зубах;
мне это нравилось.
Радость слова — в том, чтобы причинять боль.
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
24 10 2025
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.