Daba el reloj las doce... y eran doce
golpes de azada en tierra...
... ¡Mi hora! —grité— ... El silencio
me respondió: —No temas;
tú no verás caer la última gota
que en la clepsidra tiembla.
Dormirás muchas horas todavía
sobre la orilla vieja
y encontrarás una mañana pura
amarrada tu barca a otra ribera.
<< Next >>

Voris Vallejo (Peru)
Share:
The translations on russian :
Антонио Мачадо. Било двенадцать...
Било двенадцать... двенадцать раз
заступ вдали простучал.
Я вскрикнул: - Пробил мой час!
- Ты не бойся, - шепнуло молчанье, -
ты не увидишь, когда последняя капля
в клепсидре блеснёт прощально.
Ты всё ещё будешь спать
на своём берегу печальном,
а проснёшься - увидишь: к новому берегу
чёлн твой причален.
Translation by: Natalia Perelyaeva
The translations on english
mir-es.com
02 03 2017
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.