La elipse de un grito,
va de monte
a monte.
Desde los olivos,
será un arco iris negro
sobre la noche azul.
¡Ay!
Como un arco de viola,
el grito ha hecho vibrar
largas cuerdas del viento.
¡Ay!
(Las gentes de las cuevas
asoman sus velones)
¡Ay!
<< Next >>

Ana Sánchez Marín. La Provenza de noche
Share:
The translations on russian :
Федерико Гарсия Лорка. Крик
Эллипс крика
с горы -
на другую.
Из олив,
чёрной радугой,
над синевой ночи.
А-а-ай!
Как смычок,
пробудивший вибрацию
в длинных струнах ветра.
А-а-ай!
(В деревушке пещерной
возникают лампады.)
А-а-ай!
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
28 12 2015
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.