Poems in Spanish
Русский Español English 
  Home   Search  Gallery   Show   Audio   Songs   Contact Us     Español
  Welcome to our website!
  Sign Up
  Log In
  About Us 
  Catalogues
  Poets
  Countries
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro




 

  Imprimir 

Galel Cárdenas. Entraña antigua de los mayas eternos y silenciosos : Poems written in Spanish



Galel Cárdenas. Entraña antigua de los mayas eternos y silenciosos


Digo que eres música y eres marimba
Eres madera que sueña
Eres nota musical que recorre
La sabia del árbol
Que vuela en el oído
Con su ritmo cadencioso
Y eres frescura de la melodía interminable.

Digo, sin avergonzarme,
Que eres paso de danza del quetzal
Que canta soledoso a veces.

Y repito que eres madera de la armonía
Y eres pájaro que implora
Sobre los árboles tú nombre
Que silba en las mañanas y en las tardes
Donde el prodigio de la música
Se desliza suavemente hasta llegar
Al punto de la entraña antigua
De los mayas eternos y silenciosos.

Y naces allí entre el pedazo del árbol
Que canta, del árbol que llora,
Allí estás mi pequeña patria,
Quetzal perenne en tu nombre
Virginal siempre: país, nación y tierra.

<<     Next >>





Sienikastike


Sienikastike

Share:





The translations on russian :


Галель Карденас. До древних вечных молчаливых поселений майя



Я говорю: ты – музыка, ты – африканский барабан,
Ты – древесина, о которой он мечтает,
Ты – нота трепетная та, что извлекает...
То древо знаний, коих караван,
Что слух улавливает безупречный
С их явно выраженным ритмом,
Ты – свежесть восхитительная,
Мелодия свободы бесконечной.

И мне не стыдно, говорю сакрально:
Ты в «па» кетсаля грациозна,
Он иногда поёт печально.

Я повторяю, дерево гармонии,
О нём ты – птица молишь слёзно,
А в небе твоё имя
в свисте оживлённом
Утрами, вечерами,
Где чудо музыки скользит
До древних, вечных,
Молчаливых поселений майя.

В волокнах дерева рождаешься,
Оно поёт и голосит навзрыд.
Там маленькая родина моя счастливая,
В чьём имени незыблемо живёт кетсаль,
И целомудренны: страна, земля и нация.




Translation by: Natalia Perelyaeva

mir-es.com
24 11 2015

Vote:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentaries

En this moment no comments!

Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.

*User Name:
Email:
*My comments:
*5 + tres = ?
*Enter code shown:  



Go back



              

   











 Home   Search  Gallery   Show   Poetry Audio Recordings   Songs   Contact us     Russian

        
© 2026 mir-es.com St. Mir-Es
         
 
                  
    



    
          пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ