En el río me voy,
adonde quiera el agua,
entre las dos orillas.
Desde las dos orillas,
¡cómo me miro yo bajando por el agua,
quieto en todo lo bello
que paso — lo que fue!... —
¡Adiós, adiós! ¡Qué grato el irse,
cuando se queda «no en todo!
<< Next >>

Nadezhda Kistanova. Cerca del estanque
Share:
The translations on russian :
Хуан Рамон Хименес. Зелёная птаха
Я в реку войду,
пойду за водою следом
меж двух берегов зелёных.
Взгляну с берегов зелёных,
как всё дальше бегу за водою следом,
как сливаюсь я на бегу
с красотой, остающейся на берегу!
Прощайте! Мне уходить не страшно,
оставляя себя в прекрасном!
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
11 08 2015
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.