Es cuestión de palabras, y, no obstante,
ni tú ni yo jamás,
después de lo pasado, convendremos
en quién la culpa está.
¡Lástima que el Amor un diccionario
no tenga donde hallar
cuando el orgullo es simplemente orgullo
y cuando es dignidad!
<< Next >>

Share:
The translations on russian :
Густаво Адольфо Беккер. Всё дело в словах, весомость... (XXXIII)
Всё дело в словах, весомость
которых теперь не счесть,
и после разрыва не вспомнить,
чья тут вина или месть.
Как жаль: в любовной латыни
нет словаря, чтоб прочесть,
где «гордость» значит «гордыня»,
а где ей синоним – «честь»!
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
27 05 2014
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.