Y un mimbreral vibrante fue el chubasco resuelto
que plantaba sus líquidas varillas al trasluz,
o en pajonales de agua se espesaba revuelto,
descerrajando al paso su pródigo arcabuz.
Saltó la alegre lluvia por taludes y cauces,
descolgó del tejado sonoro caracol;
y luego, alla a lo lejos, se desnudó en los sauces,
transparente y dorada bajo un rayo de sol.
<< Next >>

Share:
The translations on russian :
Леопольдо Лугонес. Дождь
Дрожал ивняк под сильным, барабанным ливнем,
втыкались струи в землю, красками играя,
в жнивье устраивали хаос беспрерывно,
как будто из пищали по траве стреляя.
А дождь всё шёл, резвясь, со стен в канавы падал,
по черепице в резонансе, будто в раковину,…
потом, нагой, бродил по руслам до услады,
луч солнца улыбался золотой, прозрачно.
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
02 02 2014
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.