El triste tamarindo de la duna
vencido a los zarpazos de occidente
derrama sin cesar sobre su cuna
melena en tronco que no muestra frente.
Es el dolido adorador a solas
de la mar implacable, su madrastra;
que le espurríe sales con sus olas
para bizmar sus penas y le basta.
Arrastra quieto su miseria oscura
sin luz ni sombra;con sus grises flores,
canas de primavera ¡qué locura
de triste amor que no sabe de amores!
<< Next >>

Miliukov Alejandro. La costa del mar Negro
Share:
The translations on russian :
Мигель де Унамуно. Печальный тамаринд с прибрежной дюны...
Печальный тамаринд с прибрежной дюны,
истерзанный восточными ветрами,
он чертит охранительные руны
вокруг корней мохнатыми ветвями.
Любовь его и мука - только море,
которое как мачеха надменно
и обдаёт солёной влагой корни,
лишь притупляя боль шипучей пеной.
Влача свой рок в стоическом юродстве,
- ни свет, ни мрак, - он рассыпает к лету
седую пыль цветов... О сумасбродство:
любить, терзаясь, и не ждать ответа!
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
25 12 2012
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.