Cayó el silencio
sobre mi mundo, en el que tú no estabas.
También la sombra descendió a mi estancia
y tuve miedo de que te perdieras.
Entonces encendí mi lámpara.
Su luz bañó mis manos
y las alcé tan alto, que parecían diez faros
alumbrando el océano,
donde tal vez, náufrago y solo, navegabas.
<< Next >>

Rybakova Ekaterina. Los signos
Share:
The translations on russian :
Маргарита Пас Паредес. Лампа
Сгустилось молчанье
над миром моим, где тебя вдруг не стало…
Сумрак окутал моё пристанище,
и я испугалась, что ты потерялся.
Я лампу скорей засветила тогда:
и светом омылись мои ладони,
и пальцы мои десятью маяками
прорезали тьму в океане ночи,
где ты, потерпев кораблекрушенье,
быть может, плывешь один-одинёшенек.
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
03 09 2012
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.