Poems in Spanish
Русский Español English 
  Home   Search  Gallery   Show   Audio   Songs   Contact Us     Español
  Welcome to our website!
  Sign Up
  Log In
  About Us 
  Catalogues
  Poets
  Countries
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro




 

  Imprimir 

Pablo Neruda. Caballos : Poems written in Spanish



Pablo Neruda. Caballos


Vi desde la ventana los caballos.

Fue en Berlín, en invierno. La luz

era sin luz, sin cielo el cielo.

El aire blanco como un pan mojado.

Y desde mi ventana un solitario circo

mordido por los dientes del invierno.

De pronto, conducidos por un hombre,

diez caballos salieron a la niebla.

Apenas ondularon al salir, como el fuego,

pero para mis ojos ocuparon el mundo

vacío hasta esa hora. Perfectos, encendidos,

eran como diez dioses de largas patas puras,

de crines parecidas al sueño de la sal.

Sus grupas eran mundos y naranjas.

Su color era miel, ámbar, incendio.

Sus cuellos eran torres

cortadas en la piedra del orgullo,

y a los ojos furiosos se asomaba

como una prisionera, la energía.

Y allí en silencio, en medio

del día, del invierno sucio y desordenado,

los caballos intensos eran la sangre,

el ritmo, el incitante tesoro de la vida.

Miré, miré y entonces reviví: sin saberlo

allí estaba la fuente, la danza de oro, el cielo,

el fuego que vivía en la belleza.

He olvidado el invierno de aquel Berlín oscuro.

No olvidaré la luz de los caballos.

<<     Next >>





Yakimenko Marina. El amanecer


Yakimenko Marina. El amanecer

Share:





The translations on russian :


Пабло Неруда. Кони



Я из окна коней увидел.

Была зима. Я был в Берлине.
Свет был без света, небо - без небес.

Как хлеб сырой был воздух бел.

Чернела за окном пустынная арена,
откусанный зимы клыками круг.

Как вдруг, ведомые одним мужчиной,
десять коней загарцевали на снегу.

И не успев в моё ворваться бытие, подобно
пламени, заполонили мир в глазах моих,
пустой доселе. Прекрасные, с горячей кровью,
богов десятка, длинноногих, стройных,
и с гривами из грёз про брызги соли.

Их круп был глобусом и апельсином.

Их цвет был янтаря и мёда, он пылал.

И шеи были их как цитадели,
что высекли из гордости камней,
и мощная энергия, как пленник,
виднелась из неистовых очей.

И там, в безмолвии, средь дня,
в зиме нечистой, серой и суровой,
коней ярчайшее явленье было как кровь,
как ритм, как жизни возбуждающий соблазн.

Смотрел, смотрел я, и воскрес. И вдруг
забил нечаянный фонтан, в нём танец, небо,
и огонь, что оживил всю красоту вокруг.

Берлинскую угрюмую зиму из памяти я стёр.

Но свет коней тех - вечный мой костёр.



Translation by: Natalia Perelyaeva

mir-es.com
08 08 2010

Vote:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentaries

En this moment no comments!

Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.

*User Name:
Email:
*My comments:
*5 + tres = ?
*Enter code shown:  



Go back



              

Donations can be made through Webmoney Z261651731681

 Amount $



   

coimires@gmail.com









 Home   Search  Gallery   Show   Poetry Audio Recordings   Songs   Contact us     Russian

        
© 2026 mir-es.com St. Mir-Es
         
 
                  
    



    
          пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ