El agua horada la piedra,
el viento dispersa el agua,
la piedra detiene al viento.
Agua, viento, piedra.
El viento esculpe la piedra,
la piedra es copa del agua,
el agua escapa y es viento.
Piedra, viento, agua.
El viento en sus giros canta,
el agua al andar murmura,
la piedra inmóvil se calla.
Viento, agua, piedra.
Uno es otro y es ninguno:
entre sus nombres vacíos
pasan y se desvanecen
agua, piedra, viento.
<< Next >>

Kulikov Dmitriy. Los montañs
Share:
The translations on russian :
Октавио Пас. Вода, камень, ветер
Вода точит камень,
Ветер рассеивает воду,
Камень задерживает ветер.
Вода, ветер и камень.
Ветер разрушает камень,
Камень - бокал для воды,
Вода убегает, и это ветер.
Камень, вода и ветер.
Ветер поёт в своих вихрях,
Вода шепчет в движенье,
Неподвижный камень молчит.
Ветер, вода и камень.
Одно - это другое, и не одно и тоже:
Меж их именами пусто.
Они появляются и исчезают
Вода, камень и ветер.
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
20 07 2009
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.