Los árboles conservan
verdes aún las copas,
pero del verde mustio
de las marchitas frondas.
El agua de la fuente,
sobre la piedra tosca
y de verdín cubierta,
resbala silenciosa.
Arrastra el viento algunas
amarillentas hojas.
¡El viento de la tarde
sobre la tierra en sombra!
<< Next >>

Jaykov Ígor. El motivo de la tarde
Share:
The translations on russian :
Антонио Мачадо. Еще берегут деревья...
Еще берегут деревья
летний наряд зеленый,
но листья уже пожухли,
и потемнели кроны.
Зеленью тронут камень,
беззвучно течет источник,
грубое тело камня
вода ледяная точит.
Первые желтые листья
ветер влачит за собою.
Ветер, предвестник ночи,
над сумеречной землею.
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
24 06 2010
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.