Poems in Spanish
Русский Español English 
  Home   Search  Gallery   Show   Audio   Songs   Contact Us     Español
  Welcome to our website!
  Sign Up
  Log In
  About Us 
  Catalogues
  Poets
  Countries
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro




 

  Imprimir 

Cesar Vallejo. Los heraldos negros : Poems written in Spanish



Cesar Vallejo. Los heraldos negros


Hay golpes en la vida, tan fuertes... ¡Yo no sé!
Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos,
la resaca de todo lo sufrido
se empozara en el alma... ¡Yo no sé!

Son pocos; pero son... Abren zanjas oscuras
en el rostro más fiero y en el lomo más fuerte.
Serán tal vez los potros de bárbaros atilas;
o los heraldos negros que nos manda la Muerte.

Son las caídas hondas de los Cristos del alma,
de alguna fe adorable que el Destino blasfema.
Esos golpes sangrientos son las crepitaciones
de algún pan que en la puerta del horno se nos quema.

Y el hombre... ¡Pobre... pobre! Vuelve los ojos, como
cuando por sobre el hombro nos llama una palmada;
vuelve los ojos locos, y todo lo vivido
se empoza, como charco de culpa, en la mirada.

Hay golpes en la vida, tan fuertes... ¡Yo no sé!

<<     Next >>





Mijaíl Verjolantsev. El bien y el mal


Mijaíl Verjolantsev. El bien y el mal

Share:





The translations on russian :


Сесар Вальехо. Чёрные герольды



В жизни бывают такие удары, такие…

Как гнев господень,

                 как будто, предчувствуя их,

всё исстрадавшееся хлынуло в душу потопом,

и кануло в ней, и затихло… Такие…

 

Редко, но всё же…

                 Они ложатся угрюмыми рытвинами

даже на грубые лица

                 и на спины самые сильные.

Может, Аттиловы это степные

                 гривастые скакуны,

а может, чёрные герольды смерти,

                  её посыльные.

 

Это крушенье самых высоких Христов души,

единственной веры, которую рок

                хулит и карает.

Эти удары в кровь, этот треск –

                как будто в печи

хлеб наш насущный ещё у заслонки сгорает.

 

А человек!.. Бедный…бедный!

                 Так смотрят его глаза,

как будто вдруг за плечо

                 кто-то схватил  его сзади –

глаза безумца – и всё, всё пережитое им,

лужицами вины у него застывает во взгляде.

 

В жизни бывают такие удары, такие…



Translation by: Natalia Perelyaeva

mir-es.com
29 04 2010

Vote:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentaries

En this moment no comments!

Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.

*User Name:
Email:
*My comments:
*5 + tres = ?
*Enter code shown:  



Go back



              

Donations can be made through Webmoney Z261651731681

 Amount $



   

coimires@gmail.com









 Home   Search  Gallery   Show   Poetry Audio Recordings   Songs   Contact us     Russian

        
© 2026 mir-es.com St. Mir-Es
         
 
                  
    



    
          пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ