La vida paga sus cuentas con tu sangre
y tú sigues creyendo que eres un ruiseñor.
Cogele el cuello de una vez, desnúdala,
tumbala y haz de ella tu pelea de fuego,
rellínale la tripa majestuosa, priсala,
ponla a parir cien años por el corazon.
Pero con lindo modo, hermano,
con un gesto propicio a la melancolia.
<< Next >>

Liza Rey. El señor de los deseos
Share:
The translations on russian :
Роке Дальтон. Не храбрись, поэт...
Жизнь оплачивает свои счета твоей кровью.
А ты продолжаешь думать, что ты - один соловей.
Сломай ей шею разом, раздень её, повали её
И сделай из неё своё огненное сраженье,
Вскрой ей величественную кишку, долби её,
Умести в сердце рождение столетия.
Но красиво, брат,
Жестом я успокаиваю печаль.
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
18 04 2010
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.