Ya el árbol no es de hojas secas,
ya el árbol solo es de sol.
— ¡Arbolito que era ayer
de oro yerto de dolor! —
Ya el árbol se ha resignado
a su sereno morir.
Dos meses de sentimiento
le han hecho su oro feliz.
<< Next >>

Roschina-Egorova Oksana. Cerca del sauce blanco viejo
Share:
The translations on russian :
Хуан Рамон Хименес. Конец осени
Это дерево с ветхой листвою
стало солнечным шаром литым, —
это дерево скорбное стало
склепом мертвенным... и золотым.
Приготовилось к смерти спокойно,
примирилось уже, что мертво...
Два томительных месяца муки
позлатили страданья его.
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
03 02 2010
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.