Tú nunca entenderás lo que te quiero
porque duermes en mí y estás dormido.
Yo te oculto llorando, perseguido
por una voz de penetrante acero.
Norma que agita igual carne y lucero
traspasa ya mi pecho dolorido
y las turbias palabras han mordido
las alas de tu espíritu severo.
Grupo de gente salta en los jardines
esperando tu cuerpo y mi agonía
en caballos de luz y verdes crines.
Pero sigue durmiendo, vida mía.
¡Oye mi sangre rota en los violines!
¡Mira que nos acechan todavía!.
<< Next >>

Sergéy Marshennikov.
Share:
The translations on russian :
Федерико Гарсия Лорка. Любовь спит в груди поэта
Поймёшь ли ты, люблю тебя я как?
Ведь спишь во мне ты сладостно и юно.
Кто по следам твоим летит сквозь мрак
и угрожает голосом чугунным?
В мою больную грудь звезды маяк
проникнуть хочет. Час какой-то смутный.
От ран глубоких не спастись никак,
где крылья духа треплет ветер лютый.
В садах – людские маски. Что за вид?
Все скачут, смерти нашей ожидая.
Спи, жизнь моя, как эта полночь спит!
Зажглась луна, за нами наблюдая.
Прислушайся, как кровь моя бурлит,
из тела нежной скрипки вытекая!
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
22 01 2010
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.