Como se alza una linterna
hasta la posible altura
para iluminar la oscura
entrada de una caverna,
así yo la sempiterna,
dulcísima poesía,
alce hasta la frente mía
al empezar a vivir,
y al instante de morir
me ha de alumbrar todavía.
<< Next >>

Irini Indjibeli. Estrella de ma&ntide;ana
Share:
The translations on russian :
Бальдомеро Фернандес Морено. О поэзии
Поэзия, ты как фонарь,
Взведённый высоко,
Чтоб осветить тьму бездны.
Я, избранный тобой,
Затронувшей моё чело
В начале жизни,
До мига смерти
Ты ещё мне светишь.
Translation by: Natalia Perelyaeva
mir-es.com
27 06 2009
En this moment no comments!
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.