Gallery Miguel Hernández. Sonreír con la alegre tristeza del olivo
Andrea del Sarto. Señora con un libro
Miguel Hernández. Sonreír con la alegre tristeza del olivo
Sonreír con la alegre tristeza del olivo. Esperar. No cansarse de esperar la alegría. Sonriamos. Doremos la luz de cada día en esta alegre y triste vanidad del ser vivo.
Me siento cada día más libre y más cautivo en toda esta sonrisa tan clara y tan sombría. Cruzan las tempestades sobre tu boca fría como sobre la mía que aún es un soplo estivo.
Una sonrisa se alza sobre el abismo: crece como un abismo trémulo, pero valiente en alas. Una sonrisa eleva calientemente el vuelo.
Diurna, firme, arriba, no baja, no anochece. Todo lo desafías, amor: todo lo escalas. Con sonrisa te fuiste de la tierra y del cielo.
To smile with the sad joy of the olive-tree To smile with the sad joy of the olive-tree. To wait. Never to tire of hoping for joy. We smile. We gild the light of every day with this sad joyful vanity of being alive.
Every day I feel freer and more a captive of that full smile so clear and so shadowed. Tempests blow over your frozen mouth while over mine still blows a summer breeze.
A smile rises up over the abyss: grows like a tremulous abyss, bravely winged. A smile lifts warmly upwards in flight.
Diurnal, firm, it arrives, no fall, no darkening. You defy all things, love: you scale them all. In a smile you were both earth and heaven.
Miguel Hernández Translation by A. S. Kline
Músic, Poetry Audio Recordings:
The Poems in Spanish with the translations in Russian here
Share:
mir-es.com 09 04 2013
Galería : Poems written in Spanish
Comments
Please note that all fields followed by an asterisk * must be filled in.
Donations can be made through Webmoney ==> Z261651731681