Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати

Лорка и Дали в фильме Отголоски прошлого : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Лорка и Дали в фильме Отголоски прошлого
 




Страница: | 1 | 2 |

В ноябре 2009 года вышел фильм с Робертом Паттисоном "Отголоски прошлого".
Этот фильм рассказывает о трех гениальных людях:
поэте Федерико Гарсиа Лорка
режиссере Луисе Бунюэле и
и гении (!!!) Сальвадоре Дали.

У меня этот фильм оставил массу впечатление и не одного плохого.
Роберту Паттисону, за его роль Сальвадоре Дали хочется сказать "Браво" и не за отличную игру (хотя мне она показалась именно такой), а за немалую смелость, которой нужно обладать, чтобы взяться за такую роль.
Роберт Паттинсон, ни для кого не секрет, вызвавший собственно такой повальный интерес к этому фильму, здесь неоднозначен. Первое время он заставил меня внимательно приглядываться к своему герою. Сначала он прямо скажем озадачивает, но постепенно вживается в эту роль, а роль его крайне сложна и заставляет удивляться, восхищаться и одновременно ненавидеть своего героя. Нелепый, неадекватный, гениальный, сумасшедший и какой-то потусторонне талантливый. Человек с другой планеты. Наверное именно такими и бывают гении в искусстве. Точнее, ТАКОЙ был только Дали.
Фанатам Эдварда можно его посмотреть только ради того, чтобы увидеть его голым)))
Меня больше заинтересовала сама история, фильм снимали о студенческом времени этой троицы, о времени, котором Сальвадор Дали поведал только на пороге своей смерти!
Я кричу "Браво", а вам желаю его пока просто посмотреть!
Автор : ник Сумеречное затмение

Ещё раз о Little Ashes (фильм Отголоски прошлого)

Opera http://www.liveinternet.ru/users/opera_guest/post111072116 очень хорошо написал о работе Паттинсона над образом Дали и о самом Дали. Да и в целом его мнение о фильме очень интересно. Но это взгляд на рассказанную в фильме историю через призму сознания Дали. Я же смотрю на фильм с противоположной стороны и вижу Сальвадора Дали глазами Лорки. (Те, кто знают творчество поэта, могут догадаться о моей горячей любви к нему уже по моему нику). Хотя справедливее будет сказать, что этот фильм снимали не о Лорке, как считает opera, и не о Дали, а о них обоих нераздельно. Это фильм о взаимоотношениях не просто двух художников - двух людей с почти противоположным и трудно совместимым вИдением мира и своего места в нём (отчего мне на память всё время приходила новелла "Кармен", в которой одна из главных причин произошедшей трагедии - несовместимость ментальностей баска и цыганки). Во всяком случае, в фильме Дали уделяется нисколько не меньше внимания, чем Лорке, не говоря уже о том, что многие кадры сняты так, чтобы заставить зрителя вспомнить картины художника. Точнее, они сняты так, чтобы зритель увидел происходящее его глазами. Например, ночной пейзаж, увиденный через окно, сестра художника Анна-Мария, заглядывающая в мастерскую (как и на полотнах Дали, мы видим её только со спины). По тому же принципу снята и эротическая сцена с Магдаленой. Важно и то, что имя Дали впервые звучит в фильме раньше, чем имя Лорки (этот момент совершенно выпал при дубляже): в самых первых кадрах, на фоне андалузского пейзажа, после начальных строк "Поэмы о солеа" до нас доносится шёпот поэта: "О Дали, да звучит твой оливковый голос!" Да и на экране появляется он первым.

Поэтому никакой примитивной схемы в фильме я не увидела. Дело не в том, что кто-либо из героев ошибся в выборе пути (поскольку вряд ли тут была ошибка) и не во вмешательстве третих лиц или давлении общественной морали, а в том, что эти пути, единственно возможные для каждого из них, заведомо вели не просто в другую точку на местности - в другую вселенную. И в то же время, этих двоих влекло друг к друг не просто желание, или любопытство, или восхищение талантом друг друга - каждый из них видел в другом то, чего он сам был лишён. Такое одновременное притяжение - отталкивание, когда одинаково невозможно быть и вместе, и врозь.

Об этом же говорят и подлинные высказывания Дали и Лорки.

Лорка:

"Мне завидны и твой каталонский рассудок,
объясненье всему находящий упрямо,
и в груди астронома червонное сердце
из французской колоды. Без единого шрама.

Но важнее другое. Не судьбы искусства
и не судьбы эпохи с ее канителью,
породнили нас общие поиски смысла.
Как назвать это — дружбою или дуэлью?

Остальное не в счет. И рисуешь ли букли
своенравной Матильды, Тересу с иглою
или женскую грудь, ты рисуешь загадку
нашей близости, схожей с азартной игрою".

Дали:
"Мне нравился только Гарсия Лорка. Он воплощал собой целостный поэтический феномен, был самим собой - застенчивый, полнокровный, величавый и потный, трепещущий тысячей мерцающих подземных огней, как любая материя, готовая вылиться в свою собственную оригинальную форму. Моей первой реакцией было отрицательное отношение к "поэтическому космосу": я утверждал, что ничто не могло остаться без названия и определения. Для всего были установлены какие-то "рамки" и "законы". Здесь не было ничего, что нельзя было бы "съесть" (к тому времени это уже стало моим излюбленным выражением). Когда я чувствовал заразительный огонь поэзии великого Федерико и меня охватывали безумные и прихотливые языки его пламени, я прилагал все усилия, чтобы укротить и погасить их оливковой ветвью своей преждевременной анти-фаустовской старости, готовя уже решетку своего трансцедентального прозаизма, на котором на следующий день, когда от пламени Лорки останутся только угли, я буду жарить шампиньоны, котлеты и сардины своих идей".

Лорка:

"О Дали, да звучит твой оливковый голос!
Назову ли искусство твое безупречным?
Но сквозь пальцы смотрю на его недочеты,
потому что тоскуешь о точном и вечном.

Ты не жалуешь темные дебри фантазий,
веришь в то, до чего дотянулся рукою.
И стерильное сердце слагая на мрамор,
наизусть повторяешь сонеты прибоя.

...

Осязаемость, точность, задача и мера.
Это взгляд архитектора на обветшалость.
Ты не любишь земли, где растут мухоморы,
и на знамя глядишь, как на детскую шалость.

Гнутся рельсы, чеканя стальные двустишья.
Неоткрытых земель на планете не стало.
Торжествует прямая, чертя вертикали,
и вовсю прославляют Евклида кристаллы".

Дали:
"Я стал избегать Лорку и группу, которая все больше становилась "его" группой. Это была кульминация его непреодолимого влияния на всех и, пожалуй, первый случай в моей жизни, когда я испытал муки ревности. Иногда мы прогуливались по улице Кастелана, направляясь в кафе, где были завсегдатаями. Я, зная, что Лорка будет блистать там подобно бриллианту, внезапно убегал и исчезал дня на три".

"В последний раз я видел Лорку в Барселоне, за два месяца до начала гражданской войны. Гала, прежде с ним незнакомая, была буквально заворожена этим чудом всепоглощающего, безраздельного лирического вдохновения, обладавшим какой-то странной, клейкой, как липучка, притягательностью. То же случилось и с Эдвардом Джеймсом, поэтом неслыханно богатым и к тому же наделенным сверхчувствительностью птицы колибри,- и он оказался прикован, парализован чарами, исходившими от личности Федерико".


Они даже не два испанца - так отличаются они друг от друга. По-иезуитски расчётливый, критически мыслящий каталонец (северянин) Дали и страстный, всеми порами впитавший в себя цыганскую культуру андалузец (южанин) Лорка. Маленький Дали находит вдохновение в самом себе, подолгу рисуя в своей башне (пресловутая "башня из слоновой кости" (!)), юный Лорка ездит по стране, собирая и возрождая песенный фольклор, организуя фестивали, читая лекции. Дали весь - причудливо переплетённый комок комплексов и страхов, он говорит: "Нет границ", а через минуту уже отступает не только потому, что ему важно сохранить свою целостность как художника-творца, но и потому что он просто боится жизни, боли, ответственности. И в этом совсем не его вина - он просто не способен жить реальностью, жить для кого-то другого. Не умеет, не может. Но зато он умеет другое: сотворить из своих страхов шедевр. И сделать произведением искусства самого себя: каждый шаг, каждый жест, каждую фразу, одежду, усы, причёску... Вся его жизнь превращается в искусство, но потому-то она и искусственна. Человек эпохи, он даже родился в нужное время. Он точно знает, что необходимо сказать и что сделать в тот или иной момент, он всё спланировал, вот только одна незадача - в его расчёты вмешалась Смерть. Но и её вполне можно обыграть и использовать. "Поверить алгеброй гармонию" - и хаос.

С Лоркой всё наоборот: его искусство - сама жизнь и есть. И сама Смерть (один из главных мотивов в творчестве). И само солнце, и ветер, и оливы, и вся земля Андалузии. Кажется, его поэзия существовала всегда, она вне направлений, вне времени. И, несмотря на пропитанность народным духом, вне пространства. Не могу согласиться с тем, что Лорка локален. Если бы это было так, его не только не признавали бы одним из величайших поэтов, но и не любили бы так во всём мире: не просто восхищаясь, преклоняясь и подолгу размышляя, как любят творчество Дали, а именно любили горячо, как близкого и дорогого человека, не воспринимали бы его гибель как личную трагедию. "Война в Испании, изменившая мою поэзию, началась для меня тем, что сгинул поэт. И какой поэт! Я не встречал больше ни в ком такого сочетания блистательного остроумия и таланта, крылатого сердца и блеска под стать хрустальному водопаду. Федерико Гарсиа Лорка был подобен щедрому, доброму волшебнику, он впитывал и дарил людям радость мира, он был планетою счастья, радости жизни. ... Кто бы поверил, что на его земле сыщутся чудовища, способ

http://www.liveinternet.ru/tags/%F4%E5%E4%E5%F0%E8%EA%EE+%E3%E0%F0%F1%E8%E0+%EB%EE%F0%EA%E0/

Страница: | 1 | 2 |     Дальше>>








Автор текста: Амарго



Подробности здесь

Стихотворения на сайте «Испаноязычный мир» здесь

Издано на mir-es.com



Комментарии произведения : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад





     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2023 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика