Испаноязычный мир
Русский Español English 
  Главная   Галерея  Слайдшоу  Голос  Песни  Фильмы  ТВ Радио Новости
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати

Сесар Вальехо. Шум стихотворства и колокол братства… : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Сесар Вальехо. Шум стихотворства и колокол братства…
 

Страница: | 1 | 2 |




Предисловие к портрету


«Поэзии таинственных скорбей

Могучие и сумрачные дети…»

Е. Баратынский


Густая, чёрная шевелюра, твёрдые, грубые линии лица, орлиный нос, энергичный подбородок; глаза тёмные, блестящие, словно в них стоят слёзы. Таким был Сесар Вальехо. Мануэль Диас Родригес назвал мироощущение Вальехо – «неистовством современной души, сложной и ненасытной».

Как известно, история Латиноамериканской поэзии ХХ века, поэзии, обращающейся как бы ко всему человечеству, начинается с так называемого «поколения 900-го года». Это поколение выдвинуло целую плеяду деятелей культуры и искусства, творчество которых имело резонанс далеко за пределами страны и во многих случаях продолжает оставаться влиятельным и в наши дни. К нему принадлежат Хулио Эррера-и-Рейсиг и Сесар Вальехо. Рафаэль Альберти, короткое время бывший близким другом Сесара Вальехо, сказал о нём: «…всё творчество Вальехо – это выплеск из себя в мир бесчеловечности, скорби и великой любви к жизни, которую не смогла победить даже безвременная смерть».


Вальехо родился в Лиме.

В Лиме, под крышей ливня.

Эхо белое вымя.

Сесар – туманное имя.

«В четверг, в дождливом Париже»

Предсказано в стихотворенье.

В четверг над мансардой-крышей

Солнечное затмение.

(Э. Пастернак)


В маленьком шахтёрском городке Сантьяго-де Чуко, в Андах, высоко в горах, где живут горные орлы, родился Сесар Вальехо.

«Самый самобытный поэт Латинской Америки» – Вальехо родился на рубеже 19-20 столетий, в прекрасные 90-е годы – в одно время с Мариной Цветаевой, Борисом Пастернаком, Осипом Мандельштамом – и всего на четыре года обогнав Ф.Г. Лорку.

Судьба «серебряного века эмиграции» не обошла поэта. Случайно или закономерно никогда не познакомились Вальехо и Ходасевич, никогда не узнали друг о друге Цветаева и Вальехо хотя, можно представить, не раз ходили по одним и тем же улицам Парижа будущий автор «Державина» и будущий автор «Человеческих стихов».

Сесар Вальехо – преподаватель начальной школы перуанского города Трухильо середины десятых годов 20-го столетия. «Он курил и смотрел в сторону, в открытую дверь… Бог знает, о чем он думал или мечтал в этот момент. От всего его существа исходила великая печаль. Никогда я не видел человека более грустного» – вспоминает один из учеников, будущий писатель Сиро Алегрия.

У Вальехо было полуголодное детство одиннадцатого ребенка в разорившейся семье. Была горькая, болезненная нежность родителей. От этого детства осталась у Вальехо горечь, которую он так и не смог преодолеть до конца своей короткой жизни. Мудрость Вальехо идёт от «хлеба насущного», который способен спасти, от камня, на который можно присесть, от первого дождя и снега, от ветра, способного охладить, и от сумерек дня.

Выпростав из хаоса одиночества и скорби краешек крыла, Сесар Вальехо пишет стихи. И уже в 1918 году в Лиме выходит первая книга поэта «Чёрные герольды». В первых стихотворных циклах «Чёрных герольдов», Вальехо ещё ученик Рубена Дарио и Эррера-и-Рейсига. Но уже во втором и третьих циклах он полностью уходит от них, и выбранной поэтической формой становятся, в основном, сонеты.

Лирические стихи, опоясанные пронизывающей тоской, точно написаны поэтом во время затмения солнца, в которых краски затемнены и сгущены настолько, что проскальзывает лишь абрис зрачка. В 1922 году выходит вторая книга стихов Вальехо «Трильсе». На творческом пути поэта она не была случайной, а лишь переходной, мостиковой. Был поиск, был эксперимент, но книга, сделанная из кусков, собранная из противоречий, из стихов, всходивших на отчаянии, была лишь асимметричным рисунком души, которую пытался вложить в неё Вальехо. Книга, написанная в тюремной камере-одиночке (куда поэта посадили по ложному навету), осталась открытой книгой. В «Трильсе» числа для Вальехо становятся одушевленными символами, при помощи которых он описывает своё состояние узника. Само название книги поэт образовал из двух слов – «tres libres» – три фунта (предполагаемая цена книги).

«Хочу писать – с пера летит плевок, Хочу сказать так много – нет дыханья, Нет просто чисел – есть всегда итог, Нет пирамиды слов без основанья».

С 1923 года Вальехо окончательно обосновывается в Париже, и как когда-то скромный дебютант в литературе, молодой Андре Бийи (позже Гийом Аполлинер), – Сесар Вальехо «в Париж принёс своё горе». Он бедствует, питается дешёвой похлебкой, ютится по углам, живёт в мансардах. Стихов он не пишет. Та правда, с которой Вальехо был теперь связан на всю жизнь, не давала ему, прирожденному поэту, написать ни единого слова до тех пор, пока оно не вызвано его внутренней необходимостью, органической, кровной потребностью, которая находится как бы вне литературы.
Поэзия Сесар Вальехо – монета, на которой яснее всего выбита его судьба. Не случайно заметку о Вальехо в подзаголовке я назвала «предисловие к портрету», портрет поэта – его стихи.


Сесар Вальехо, пространству, которым ты любишь,

И ветру, которым ты слышишь, и слову, которым творишь,

Ты знаком лишь по отзвуку голоса.

Сесар Вальехо, поэтому гордо и горько

Опустись на колени в стенах шестигранного эха.



Вернись в красоту, в цветоносные соты земли,

Уйди в пустоту от орды человекоподобных,

Склони на прощанье оленьи рога неприязни

И сам потоскуй над собой.

……………………………………………………

Порукой тому – усталость и ярость, мои именитые сестры.

…………………………………………………………………

Блистательная и собачья судьба!


Как удивительно иногда перекликаются не только судьбы поэтов – строки стихов!..

«Сёстры – тяжесть и нежность…»(Осип Мандельштам)

Читая любовную лирику Сесара Вальехо, окунаешься в чувственную стихию, в которую, задолго до Вальехо, вверг нас английский поэт-элегик Джон Донн. И если элегии Донна пронизаны солнечным сиянием, то у Вальехо то же солнце, но в завесе дождя. И в то же время это гимн постижения любви (или любимой).


«…Уходил я в нежный холод земляники –

В ее утренние греческие руки».


А некоторые из стихов воспринимаются как лунатическое движение ночного зверя.


«Светает дождь. Причёсанная заново

Заря проглянула.

На привязи тоска.

И перед ширмою асфальтового запада

Сидит судьба моя с ладонью у виска.

…………………………………………

Не одолеть рассветную печаль,

Когда струятся смальтовые пряди,

И я зову одиннадцатый час –

И бьёт двенадцатый последнего некстати».


Любовь и смерть не только причины смятения, не только нота боли, но и капля света, сквозь которую, преломляясь, дышат надежда и память.


…За Елисейские поля, как сновиденье,

По лунной улице уйдёт моё рожденье,

Освободится моя смерть – и не вернётся,

И одинокое в толпе, как в запустенье,

Моё подобие людское обернётся,

И отошлёт поочередно свои тени.


В 1929 году Вальехо высылают из Франции. Он живёт в Мадриде и Барселоне, женится на пианистке Жоржете Филиппар, дружен с Федерико Лоркой и Рафаэлем Альберти. Но стихов по-прежнему не пишет. В 1933 году поэт возвращается в Париж. В июле 1937 года он едет в Испанию на конгресс в защиту культуры.

И когда Вальехо возвращается в Париж, стихи настигают его лавиной, обрушиваются на него с той кровной, органической необходимостью, о которой он говорил десять лет назад.

За четыре месяца поэт создаёт циклы стихов, которым суждено стать венцом его поэтического мастерства. Это – «Испания, да минует меня чаша сия!», где поэт, не доживший до второй мировой войны, смог оплакать испепеленную Хиросиму.


…со дна страдания, где кротость

Гневу сходна, отче наш – горький пепел…


Не метать бисер, подниматься по веревочной лестнице, стирая ладони в кровь, страшно белея острыми скулами на стыке двух эпох, несомненно, Сесар Вальехо поэт трагический. Но трагедия его, это трагедия поющей материи настоящей Поэзии. Поколения приходят и уходят, и много «чёрного бисера» оказывается закатанным в лунки забвения.

Циклы «Испания, да минует меня чаша сия!» и «Человечьи стихи» написаны почерком летящим вверх, круто забирающимся вверх, неуклонно ввысь, пока не сорвётся.

Второму циклу стихов дать название Вальехо не успел. Друзья поэта, уже после его смерти, назвали книгу «Человечьи стихи». И, пожалуй, эти книги стихов, в основном, определяют место Сесар Вальехо в мировой поэзии.

«Человечьи стихи» написаны цельным языком мастера. Это уже не поражающие образы «Трильсе», и не подводная музыка «Чёрных герольдов», а со всей подспудной силой проявленный глубокий и трагический талант поэта. Стихи написаны на одном дыхании, и звучат, как монолог человека, стоящего над бездной разума и вечности.

Однажды, в одном из лучших сонетов «Чёрный камень на белом камне», Сесар Вальехо предсказал свою смерть.


«Умру в Париже, в сумеречный день,

Который я уже припоминаю.

Умру в четверг, и смоет мою тень

Осенний дождь, бульвары пеленая.

И будет, как сегодня: боль костей

Четверг и дождь и, руки опуская,

Сам на себя гляжу издалека я,

Совсем один в конце моих путей.

Вальехо умер. Каждый его бил,

Хоть никому он зла не причинил,

И поднимались палки или трости,

И падали, пока не стихла дрожь.

Свидетелями – четверги и кости,

Дороги, одиночество и дождь».


Сесар Вальехо умер в четверг, в Париже. Но, к

Страница: | 1 | 2 |     Дальше>>


Поделиться:









Автор текста: Эстер Пастернак



Подробности здесь

Стихотворения на сайте «Испаноязычный мир» здесь

Издано на mir-es.com



Комментарии произведения : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет!

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад





     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         


Яндекс.Метрика