Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати

Рафаэль Альберти : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Рафаэль Альберти
 




Издатель и переводчик Рафаэля Альберти в России Элла Брагинская, знавшая его на протяжении многих лет, поделилась с Андрей Ъ-Захарьевым воспоминаниями о великом поэте, который всего трех лет не дожил до своего юбилея.
Рафаэль Альберти родился в Пуэрто-де-Санта-Марии (провинция Кадис) в 1902 году. Он стоял у истоков сюрреализма среди членов так называемой группы "Поколение 27" — режиссера Луиса Буньюэля, художника Сальвадора Дали, поэта Федерико Гарсии Лорки. Но при этом занимал четкие гражданские позиции: был коммунистом и лидером Союза антифашистской интеллигенции. В 1936 году он чудом спасся из франкистской Испании, бежал во Францию, затем нелегально жил в Аргентине и Италии. Обрел родину только в 1977 году, зато на протяжении всей жизни оставался "другом Советского Союза", а в 1965 году был удостоен международной Ленинской премии за укрепление мира между народами.
— Альберти был известен как политический поэт?
— Он коммунист больше по биографии, нежели по убеждениям. В 1966 году он приехал в редакцию издательства "Художественная литература", где у него вышла книга стихов. Альберти торжественно встречают, угощают вином: он же лауреат Ленинской премии. Тут он берет свою книгу и, прежде чем подарить ее мне, начинает рисовать на ней голых девушек, между прочим, не хуже Матисса. И тут увидел это редактор Косолапов и пришел в ужас. Как коммунист мог такое позволить? Альберти был лириком! В этом смысле больше знали Лорку. В 1935 году Рафаэль прислал испанисту Федору Кельину фотографию, где был изображен вместе с женой и Лоркой, и написал, что третий на фото — "Федерко Гарсия Лорка, он мечтает приехать в Россию, узнать вашу страну". И три подписи, в том числе Лорки. Стихи перевели, но вышли они, когда Лорка уже погиб. У нас мучеников любят больше.
— Вы помните, как познакомились с Альберти?
— В том же 1966 году в Грузии отмечалось 800-летие Шота Руставели, и мне нужно было поехать туда по личным причинам. Я пришла в иностранную комиссию Союза писателей и просто попросила меня туда как-нибудь отправить. Они вспомнили, что Рафаэль Альберти опаздывает, и послали меня его переводчиком. Я довольно плохо говорила по-испански, чем и Альберти, и его супруга Мария Тереса Леон были просто обескуражены.
На открытии памятника Руставели Альберти должен был говорить речь. Обычно он произносил в СССР пламенные речи о мире, солидарности и братстве, а здесь понял, что такая речь ни к чему. И вот мы стоим с ним на трибуне, а Альберти вдруг мне и говорит: "Я не знаю, что сказать!" Я подвигаюсь к одному из начальников: "Альберти не знает, что говорить!" А он мне строго: "А вы тут зачем? Подскажите!" Я с испугу даже перешла на "ты": "Рафаэль, ты великий поэт, ну посмотри какая красота, какие горы, какое небо!" В итоге он сказал такую короткую и поэтичную речь. А потом нас повезли в долину, где жарили барана. По обычаю, Альберти должен был проткнуть мясо каким-то ножиком и попробовать. Баран оказался недожаренным.
— Он ведь очень много раз приезжал в СССР?
— Впервые приехал в 1932 году изучать театральные движения Восточной Европы. В 1933-м опубликовал в Испании и у нас дневник — там такие восторги в адрес нашей страны. По любому поводу: как едят мороженое русские люди, как меняют караул у мавзолея, как работают фабрики — и это было абсолютно искренне. В 1934 году он выступил на первом съезде писателей, где пообещал, что скоро в Испании повсюду будут развеваться красные флаги. Он в это верил. В 1937 году его два часа принимал Сталин. Насколько я поняла, он приезжал уговорить его послать на конгресс в защиту культуры советскую делегацию. Сталин не хотел, он был недоволен тем, что Андре Жид написал пасквиль на СССР. Но делегацию все же отправили.
— За Альберти следили, как за всеми друзьями СССР?
— В Грузии к нам в машину все время садился один и тот же человек. Говорил, что работает в Минкульте и будет рассказывать нам о памятниках. Проезжаем мимо памятника, а он молчит. На другой день Рафаэль, который все уже понял, мне говорит: спроси, где он работает. Спросила — уже в совете министров. И так раза четыре мы играли с ним, каждый раз он говорил новую должность. Хоть бы выучил, где работает.
— Как менялось отношение Альберти к нашей стране?
— Он был очень робкий и никогда ничего не говорил. В последние его приезды он уже старел, к тому же слава не избавляет от драм. Его жена потеряла разум и память. Потом были проблемы с дочерью Айтаной — он с ней судился из-за наследства и картин своего друга Пабло Пикассо. Шумная и скандальная история на первых страницах газет. Он плакал. В 1979 году я видела его в Испании — он пришел ко мне в гостиницу, которая называлась "Айтана", он даже расстроился из-за этого совпадения. А в 1983-м я видела его в Москве, но издалека. Он был старый, мне так не хотелось его таким видеть, и я ушла. К тому же мы уже не переписывались. Альберти, наверное, очень разочаровался. Они часто писали мне и просили о какой-либо помощи. Просили найти им Булгакова на испанском, помочь пристроить фильм о Федерико Гарсии Лорке или опубликовать стихи. Но что я могла сделать?

Газета "Коммерсантъ", №230/П (2599), 23.12.2002

   








Автор текста: Андрей Ъ-Захарьев



Подробности здесь

Стихотворения на сайте «Испаноязычный мир» здесь

Издано на mir-es.com



Комментарии произведения : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад





     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2023 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика