Испаноязычный мир
Русский Español English 
  Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

 
"Испаноязычный мир" для поклонников поэзии, любителей живописи и музыки, для тех, кто интересуется испанским и английским языками.
Здесь вы найдёте переводы на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных, а также современных авторов, незнакомых многим читателям.

Каталог испанских и латиноамериканских поэтов.



Среди переводчиков с испанского языка мастера литературного слова разных времён:

Каталог переводчиков с испанского языка.

Для публикации своих произведений или новостей нужно перейти в Авторский раздел. Ваши переводы будут участвовать в Рейтинге стихотворений.  


В изучении иностранных языков вам помогут песни и стихи для детей на испанском с переводами на русский, стихи и песни на испанском, переведённые на английский, параллельные тексты оригинала и перевода, оригинала и транскрипции.

Смотрите раздел Дополнительные возможности.

В разделе Уроки обучение online иностранным языкам интересные уроки по сказкам, рассказам и телесериалам, мультфильмы, методическая литература, диалоги, занимательные задания, электронные книги билингва (bilingua).



Добавьте свою анкету в Клуб Испаноязычного мира.

Доступ в закрытую зону сайта


Для меня перевод - это, конечно, искусство потерь, но и искусство приобретений. Общеизвестно, что начинающего переводчика все время бросает в две крайности: то в буквалистику, то в отсебятину. Но именно в рамках этих двух крайностей и существует литературный перевод, и хороший переводчик - тот, кто, как лоцман, способен маневрировать между ними.

 

Александр Ливергант




 
   

   
Антонио Мачадо. Поэма одного дня
 

(Сельские размышления)

Занесло меня в эти края,
школьный учитель я (не секрет,
что раньше я был поэт,
ходил в подмастерьях у соловья),
живу в городке небогатом,
нелепом, холодном и сыроватом,
не то ламанчском, не то андалузском.
Зима. Камелек. Шорохи, хрусты.
Спорый дождик, мелкий, но рьяный,
то стелется вдруг туманом,
то сыплется мокрым снегом.
Хлебороб в глубине души, -
господи, - я твержу, - хороши
нынче дожди!.. Льется и льется с неба,
не иссякая, вода дождевая
на посевы фасоли и нивы, -
немая вода живая! -
на виноградники и оливы.
Вместе со мною будет молиться
тот, кто сеет пшеницу;
тот, кто ждет урожая
сочных маслин;
кто на милость полей и долин
уповает;
кто из года в год
в извечном страхе живет,
рискуя последней монетой
в предательской круговерти этой, -
а вдруг все прахом пойдет...
А дождь идет! То плывет туманом,
то сыплется мокрым снегом,
то вновь моросит - споро и рьяно!
Льется и льется водица с неба!
В комнате ни темно, ни светло -
освещенье сумерек зимних -
сквозь дождь и стекло
просеянный свет серо-синий.
Думы, мечты.
Циферблата
белеет пятно.
Тик-так, затверженное давно,
тик-так - стозвонно и нудновато.
Сонно - бессонно! -
тик-так да тик-так - хоть уши заткни! -
самозабвенно и монотонно.
Тик-так - бьется неугомонно
сердце стальное ночи и дни.
Разве услышишь в таком городишке,
как время летит над тобой?..
В таком городишке без передышки
ведешь с ленивыми стрелками бой,
с монотонностью этой серой,
которая стала времени мерой.
Впрочем, время мое - химера...
И часы для меня - химера...
(Тик-так...) Прошлая эра
(тик-так) время мое;
все дорогое - любовь и вера -
кануло в небытие.

Течет с колокольни дальней
звон похоронный.
Дождь все хлеще и все печальней
плещет в стеклах оконных.
Но - хлебороб в глубине души -
я повторяю: дожди хороши!
Слава господу и хвала! -
от дождей земля ожила.
Дождь господний для всех един:
хозяин сельских равнин,
при дворе короля господин.
Все обновляя, лейся, не убывая,
вода дождевая!
Капли с каплями соединяя,
струи сплетя в ручьи и потоки, -
подобно секундам жестоким,
преград на пути не зная, -
ты стремишься к морям, в пределы весны,
где все с нетерпеньем
ждет новизны,
жаждет цветенья,
предчувствуя в сладкой дремоте,
что завтра, на утренней грани,
ты станешь колосом ранним,
лугом зеленым, трепетом плоти,
и озареньем, и наважденьем,
и горестным наслажденьем
любить
и любимым не быть, не быть, не быть!

Вот и темнее стало.
Лампочки нить алеет,
горит вполнакала,
я бы сказал, не горит, а тлеет,
от этого толку мало,
свечка - и та светлее.
Чудеса, очков никак не найду...
Куда я их сунул? В книгу, в газету?
Нету очков и нету!
Да вот же они - лежат на виду.
Долгожданный миг -
Унамуно средь новых книг.
О неизменный
кумир бессменный
Испании той, что стремится
возродиться и переродиться!
И я, скромный учитель,
живущий в сельской глуши,
восхищаюсь тобой от души,
о Саламанки руководитель!
Твоя философия - канитель,
шутовство, дилетантство, вранье,
как ты называешь ее, -
она и моя, дон Мигель!

Слово живое это
родниковой водой
молодой
омывает сердце поэта.
Поэзия... Разве она сестра
строгой архитектуре?
Фундамента нет у бури...
Ветра игра,
волны и паруса спор,
ладья, уплывающая на простор...
Анри Бергсон. Труд любопытный и странный
о "Непосредственных данных
сознания". Удивляет меня
эта заумная болтовня!
Но мошенник Бергсон отнюдь не дурак,
друг Унамуно, разве не так?
Всем известный Иммануил
великим эквилибристом был;
а этот француз-пройдоха
выступил в новой роли:
я и - свобода воли.
Придумал неплохо!
Чего же вам боле:
что ни мудрец - проблема,
что ни безумец - новая тема.
Мы, конечно, живем не вечно, -
жизнь многотрудна и быстротечна, -
но жаждет всегда человек
не рабом, а свободным прожить свой век;
лишь тогда все нам будет едино,
когда волны сумрачных рек
нас унесут в пучину.
...Вот так и живешь в городишке таком.
Себя ублажаешь духовной пищей,
чтобы потом единым зевком
итог подвести скучище.
В чем отыскать этой скуке контраст?..
Или все - пустота и тщета,
сует суета,
как глаголет Екклезиаст?..
Дождик слабеет. Где мои боты,
зонтик, пальто... Прогуляться охота.
Пойду... Не промокну, бог даст!

Вечер. Аптека освещена -
здесь вроде клуба она.
Идет разговор.
- ...Дон Хосе, ей-богу, позор;
распоясались либералы,
эти свиньи, эти нахалы!..
- Э-э, дорогой, либералы - вздор!
Откарнавалятся карнавалы,
консерваторы снова захватят власть,
с ними тоже - не сласть,
но хоть ясно, что и к чему,
и опять же - порядок в дому.
Всему свой черед,
все пройдет, быльем порастет,
как говорится,
даже горе сто лет не длится.
- Да, за годами года промелькнут...
И снова заварится каша.
Я думаю, дети наши
тоже с наше хлебнут.
От судьбы, дон Хуан, не уйдешь!
- Ох, не уйдешь! Не уйдешь от судьбы!
- В поле-то - видели? - всходит рожь.
- Дождик больно хорош...
А бобы?
Так и лезут из-под земли!
- До времени как бы не зацвели,
вдруг - мороз, холода...
- Эх, была бы весна дождливой!
Ведь оливам нужна вода,
ливни нужны оливам.
- Да, без дождя беда.
Огород и поле, пот и мозоли -
вот она, наша доля!
А дожди...
- Говоря короче,
будет дождь, коль господь захочет!
- Что ж, сеньоры, спокойной ночи!..

Тик-так - повторяют часы бессонно,
день прошел, как другие дни -
монотонно
твердят они.
Листаю книгу об этих странных
"Непосредственных данных
сознанья"...
Молодец, ей-богу, Бергсон!
Это "я", что придумал он, -
основа всего мирозданья, -
бушует в загончике плоти бренной,
а станет тесным загон -
прочь с дороги! - сломает стены
и мгновенно вырвется вон.




Замечания:

Мигель де Унамуно (1864-1936) -
выдающийся испанский философ, прозаик, поэт и драматург, глава "поколения 98
года". Анри Бергсон (1859-1941) - французский философ. "Непосредственные
данные сознания" - первая книга Бергсона (1889). Мачадо интересовался
философией Бергсона, в 1911 г. посещал его лекции в Коллеж де Франс. Не
принимая антиинтеллектуализм Бергсона, Мачадо заимствовал у французского
философа категории "интуиции" и "длительности", которые помогли оформиться
пониманию поэтом внутренней жизни как развивающегося во времени единства
чувственного, эмоционального и интеллектуального начал человеческого "я".
Иммануил - Иммануил Кант (1724-1804) - великий немецкий философ. "Книга
Екклезиаста", то есть проповедника, - философский трактат, включенный в
Библию и написанный по библейскому преданию, царем Соломоном.



Перевод с испанского: Натэлла Горская


Оригинал здесь


 

Мобильная
версия



Новости культуры Испании и стран Латинской Америки:

 

Дворец Сибилис в Мадриде

 

Бестселлеры Чили

 

Все новости по дате,
                  по странам




Картины художников

  Александр Монтойя,   Колумбия  
  Хосе Игера, Испания  
  Орасио Кардозо,   Аргентина  
  Лисете Алькальде,   Мексика 
  Борис Вальехо, Перу  
  Хорхе Игнасио Насабаль,   Куба  
  Саньтьяго Карбонель,   Эквадор  

  Все художники    


  Слайд-шоу картин    



Испанский для начинающих:

 

  Курс испанского с носителями языка


  Игровые занятия

  Стихи для детей

  Песни для детей

  Уроки 


Энциклопедии билингва:

 

  Дикие животные




Поэзия трилингва:

 

  Стихи с английским
  переводом









Стихи - переводы c испанского:

 
Снежана Кедис. Водопад
Хосе де Дьего. "Глаз воды"
Поспехова Марина. Испанки
Мария Евгения Рамос. Риск

Все стихи по авторам    
    
по странам    
    



Редкие материалы

 

Мануэль Мачадо. Песни

Хосе Асунсьон Сильва. Ноктюрн II

Рамон Мария дель Валье-Инклан. РОЗА ПУТНИКА

Из рубрики
Редкие материалы
все стихи 
*  

      по странам






 




Популярные песни на испанском  

 




     

 

Получите электронный абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         




Яндекс.Метрика