Франсиско де Кеведо. Риму, погребенному в собственных развалинах О, пилигрим, ты ищешь в Риме Рим, Но Рима нет... Великий Рим – руина. Стал Авентин могилой Авентина, И Палатин надгробием своим.
На медальонах временем слепым Источен камень. Портиков лепнина Осыпалась. От славы исполина Набег эпох оставил прах и дым.
И только Тибра волнами объята Твоя могила, Рим, твой тихий грот. Шумит река, томит ее утрата... Из прежнего величья и красот Все вечное исчезло без возврата, Все бренное осталось и живет.
Перевод с испанского: Никита Винокуров << >>
Жалдак Эдуард. Античность
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107812 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|