Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Луис Альберто Сальваресса. Фрида Кало : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Уругвай                     
  

 

Луис Альберто Сальваресса. Фрида Кало
 

                              Шелковая лента
                              вокруг бомбы

                              Андре Бретон

Она - его детище. Дали латиноамериканский.
Королева, теуана индейская или шаманка.
Неровная грань меж сном и реальностью.
Пейзаж из велюра, орхидей и рабынь.
Синяя женщина с усами багровыми,
Метафора, символ иль сон о зное, сексе, огне и смерти.

Что Дали для Галы, она была для Диего:
Жар, опора, хмель, исступление.
Пестрая канефора храма греческого,
Фреска, пуховый ковер, статуя или парение,
Непорочная из лесбийского табора иль жемчужина серая из Эгейского,
Люлька, постель и ящик для погребения.

Канат меж Нарциссом и зеркалами.
Истерзанная сирень. Синее золото Койоакана.
Женский образ из лавы вулкана безумного.
Она – Фрида, и Фрида - его творение.
Плаха, лишь плаха. Ювелирное диво.
Неподьёмное мрачное сокровище доколумбово.



Перевод с испанского: Наза Семонифф

<<     >>




Фрида Кало. Автопортрет


Фрида Кало. Автопортрет


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107723

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>