Пабло Неруда. Твой голос, рот… твой каждый волосок... (Поэма 11) Твой голос, рот… твой каждый волосок. Мне голодно без них. Я так далёк. Бреду по улицам в молчанье о тебе. И голод одиночества во мне. Не в радость хлеб, не в радость мне рассвет. Бреду в теченье лет, в давильне бед. Ищу шагов твоих звучание в тиши. Приди, прошу тебя. Скорее же приди!
Изменчивый твой смех. Он так далёк. Я без него безмерно одинок. И руки цвета перезрелой ржи. Без них в душе моей идут дожди. Я каждый ноготок боготворю. Мечтаю о тебе. И так люблю! Твой бархат кожи снится по ночам. Приди! Я целый мир тебе отдам!
Хочу впитать лучи твоей красы. О как прекрасны дивные черты! Высокомерный взгляд и дивный нос. В тени ресниц застыл немой вопрос. Измученный, я в сумерках брожу. Твое дыханье, запах твой ищу. Приди, приди! Молю, скорей, ко мне. И расцветет пустыня Кипратуэ.
Перевод с испанского: Натали Никифорова << >>
Дэниэл Герхартс.
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107755 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|