Альфонсо Рейес. Поэтическое искусство I Пленительность несмелая строки: цветок, стыдливо сжавший лепестки.
II Сомкнётся он, как чашечка вьюнка, едва к нему притронется рука.
III Рука Орфея, но ещё властней: в неё не веря, верю только ей,
IV что Эвридику выведет на свет из царства вечных снов, где жизни нет.
Перевод с испанского: Александра Косс << >>
Кэнэн Онер
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107764 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|