Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Висенте Уидобро. Поэтическое искусство : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Чили                     
  

 

Висенте Уидобро. Поэтическое искусство
 

Ключом-стихом
любую дверь открой.
Пади листом. Пари свободной птицей.

И слушай мироздание душой,
и образам дай в сердце отразиться.

Мир новый создаёшь - так не робей.
И если в слове - ложь, его убей.

Мы треплем нервы, то есть мы живём;
сколь слабыми физически мы стали
и накачаем мускулы едва ли...
Да стоит ли жалеть о том?
Мы силою воображенья создаём
реальность, что до нас не создавали.

О розе столько врали - просто страх!
А ты заставь её цвести в стихах!

Мир ждёт от нас
рожденья новых строк.

Поэту есть синоним: Бог.

Закрыты ставни. Декораций нет.
Воображения струится свет.
Герой глядит во тьму.

Как много минуло ночей!
Пел соловей.
И снега выпало немало.

Струится свет воображенья,
перо и пальцы - без движенья.

Перевод с испанского: Виктор Андреев

<<     >>




Маковой Валерий. Творец. Вдохновение


Маковой Валерий. Творец. Вдохновение


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107729

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>