Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Клаудиа Ларс. Песня, которая заставила тебя уснуть : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Сальвадор                     
  

 

Клаудиа Ларс. Песня, которая заставила тебя уснуть
 

Ночь мира:
какие длинные волосы!…
Она распускает их с башни,
c ветряной башни.

Она расчесывает их в долине,
заплетает их на холме,
развешивает их на холодных
ветвях миндального дерева.

Ночь мира:
какое тёмное у тебя тело!..
В ней трансформируются
разные вещи на земле:
босая лилия
одевается в сталь;
попугай становится
камнем безмолвным,
блуждающим туманом,
полуслепым ангелом
и апельсиновое дерево в цвету,
медведем изо льда.

Ночь мира:
как имя мечты,
как летающая лодка,
как время без времени!

Перевод с испанского: Ирина Си

<<     >>




Альберто Панкобро.


Альберто Панкобро.


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107563

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>