Версия для печати 

Рафаэль Альберти. Река, я пою с тобою... Виктор Андреев : Переводчики с испанского языка, мобильная версия

Испания            



Рафаэль Альберти. Река, я пою с тобою...
 

Река, я пою с тобою:

Из камня - тот, кто не плачет.
Из камня - тот, кто не плачет.
Из камня - тот, кто не плачет.

Нет, я не сделан из камня.
Я заплачу - бывает такое.
Я заплачу - бывает такое.
Я заплачу - бывает такое.

Река, я пою с тобою:

Из камня - кто не кричит.
Из камня - кто не смеется.
Из камня - кто не поет.

Нет, я не сделан из камня.
Закричу - бывает такое.
Засмеюсь - бывает такое.
Запою - бывает такое.

Река, я пою с тобою:

Река, и тебя, и себя
сравню сегодня со шпагой,
со шпагой сравню стальною.

Ты - шпага, река, и себя
сравню сегодня с тобою.

Из камня - тот, кто не плачет.
Из камня - кто не кричит.
Из камня - кто не смеется.
Из камня - кто не поет.




Перевод Виктор Андреев


Поделиться:






Винокуров Александр. Цемесская бухта. Лунная ночь близ Кабардинки



Винокуров Александр. Цемесская бухта. Лунная ночь близ Кабардинки


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
13 01 2010

HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:




Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0

Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы

По этому произведению отзывов нет!

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад