Деревья -
статные племена
четырех
времён года.
Волосы,
послушные
ветру.
Крылья наседки.
Свидетельства земли и неба.
Вертикальные
реки...
Я видела их
рожденье,
их смерти я не увижу.
Они будут
вечными...
У них, как у меня, есть одна
тайна невысказанной любви.
Ранним утром
дерево ласкает моё окно
и зовёт меня.
Я спешу
выйти.
И когда выхожу,
под моими ногами
золотистый ковёр...
Эвкалипт окутывает меня
своим свежим благоуханием,
бросает в меня
сильно надушенной веточкой.
Я слушаю радио
или читаю, или пишу,
или смотрю на реку.
Эвкалипт чувствует себя
покинутым,
он царапает стены
дома
своими острыми коггями.
Я становлюсь вялой... рассеянной....
Мне нравится его тень,
танцующая вечером,
когда земля наполняется
движениями.
Эта безумная партитура
кроны, заполненной птицами.
Меня усыпляет его воркование,
видение, в котором я танцую...
Эвкалипт вызывает меня
своей песней ветра.
Я слушаю.
Встаю на ноги.
И поднимаюсь до листьев и
цветов.
Там наверху в солнечном свете
я наполняюсь тысячей оттенков,
я проникаю к нему!
И я краду его воркованье...
Мне нравится его тень,
танцующая вечером,
когда земля наполняется
движениями.
Эта безумная партитура,
кроны заполненной птицами.
Меня усыпляет его воркование,
видение, в котором я танцую...
Это дерево, моё дерево.
Оно живёт, желтое и сухое, не осыпаясь.
Белый скелет,
моё дерево...
У меня не будет корней...
У него будет небо...
Перевод с испанского: Наталья Переляева
Жупан Иван. Ажурное дерево
Видео песни на испанском языке здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107742
Рейтинг: 6
Голосов: 3
Средняя оценка: 2
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *