Всё проходит, и всё остается,
Только наша судьба – пройти,
Пройти, пути пролагая,
Пролагая в море пути.
Никогда не гоняйся за славой,
Помни ты о песни моей.
Я люблю миры те тонкие
Невесомее пузырей.
Я любуюсь, когда их красит
Солнца луч иль зерна налив,
Их полет под синим небом,
Их внезапная дрожь и взрыв…
Никогда не стремился я к славе.
А дорога, мой друг, - следы.
Путешественник, нет дороги,
Но будет дорога, если только ее пройти.
Лишь в пути возникает дорога.
Оглянувшись, увидишь вновь,
Что видна за тобою тропка,
Что совсем не была тропой.
Путешественник, нет дороги,
Только в море горбы волны…
Тут когда-то слышали голос,
Где боярки сегодня цветы,
Тут кричал поэт: "Нет дороги,
Но будет дорога, если только ее пройти…"
И удар за ударом были,
За стихом следовал стих…
Умер тот поэт вдалеке от дома.
Его след покрывает пыль.
Его видели со слезами,
Трудно было вперед идти:
"Путешественник, нет дороги,
Но будет дорога, если только ее пройти…"
И удар за ударом были,
За стихом звучали стихи…
Если петь щегол не может,
А поэт-паломник в пути,
Надо нам еще раз помолиться:
"Путешественник, нет дороги,
Но будет дорога, если только ее пройти…"
И удар за ударом были,
За стихом звучали стихи…
Перевод с испанского: Наталья Переляева
Никита Алексеев. Свой путь.
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Звуковой файл песни на испанском языке здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Перевод на английский язык
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107464
Рейтинг: 13
Голосов: 2
Средняя оценка: 6
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *