»спано€зычный мир
–усский Español English 
  √лавна€   Ќовости  √алере€  —лайдшоу  √олос  ѕесни  ‘ильмы  “¬ –адио  ”роки   –ейтинг
   ƒобро      пожаловать!
   –егистраци€
   ¬ход
   ѕоиск
    ќбучение
   испанскому
    аталоги
   ѕоэты
   ѕереводчики
   ’удожники
   ’ронологи€
   “ематика
   ѕоэзи€ стран
   јргентина
   Ѕоливи€
   Ѕразили€
   ¬енесуэла
   √ватемала
   √ондурас
   ƒоминик.–есп.
   »спани€
    олумби€
    оста-–ика
    уба
   ћексика
   Ќикарагуа
   ѕанама
   ѕарагвай
   ѕеру
   ѕуэрто-–ико
   —альвадор
   ”ругвай
   „или
   Ёквадор
   ƒруга€
   ќб авторах
   ѕоэты
   ѕереводчики
   ’удожники
    омпозиторы
   »сполнители
   ‘отографии
      поэтов
   ‘отографии
      переводчиков
   ќ сайте
   јвторам
      сайта
    онтакты




 

  ¬ерси€ дл€ печати ¬ерси€ параллельные тексты и транскрипци€

–амон ћари€ дель ¬алье »нклан. –оза моего апрел€ : »спано€зычный мир: поэзи€, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XX век (перва€ половина),
1900 - 1950 г.   

–амон ћари€ дель ¬алье »нклан. –оза моего апрел€
 

я слышал, по мор€м блужда€,
—ирены голос в отдаленье.
— тех пор €, как –удель де Ѕлайа
’ожу в оковах песнопень€.

“ой грусти аромат! “ой боли
ћоей любовной привкус едкий!
—туденческий сонет. ƒавно ли
я в нем воспел глаза соседки?

—оседка о любви вздыхала,
¬ыгл€дыва€ из оконца,
» апельсин мне предлагала.
 ак будто крошечное солнце.

¬згл€д, полный ласки и томлень€,
Ѕлагоухание улыбки.
¬ душе витали сновидень€,
 ак в листь€х сада ветер зыбкий.

ћен€ венчали лавром весны,
» солнца юные апрел€.
—воей хоругвью огненосной
Ќа корабле судьбы горели.

“е утра из ультрамарина,
ѕовитого дымком печали...
ј в сердце €рость исполина,
 оторого триумфы ждали.

ћне навевалось вдохновенье
’имерой, птицей синекрылой,
» дивна€ пора цветень€
ћне певчий голос свой дарила.

—лепила синь, пь€нили зори,
«агл€дыва€ в бездну мига.
я видел вечность, жизни море,
» каждый довод был - как иго.

” розы той поры туманной
¬се лепестки пооблетели,
Ќо в пам€ти благоуханна
ƒней юных золота€ кель€.



ѕеревод с испанского: ћарк —амаев


ѕоделитьс€:






 энэн ќнер



 артина
 энэн ќнер


ќригинал здесь

ѕараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

ѕараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





»здано на www.mir-es.com
—видетельство о публикации N107928


–ейтинг: 0
√олосов: 0
—редн€€ оценка: 0

ѕожалуйста, оцените перевод стихотворени€:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



ѕереводы с испанского с оригиналами : »спано€зычный мир: поэзи€, изобразительное искусство, музыка, голоc.
  омментарии

ѕо этому произведению комментариев нет.

ќставить свой комментарий

ќб€зательные пол€ отмечены символом *

*»м€:
Email:
* омментарий:
*«ащита от роботов
ѕ€ть + 3 = цифрой
* од на картинке:  



¬ернутьс€ назад



     



 
ѕолучите электронный абонемент mir-es.com

”станавливайте HTML-код ссылки:

BB-код дл€ форумов:







√лавна€   Ќовости   ѕоэзи€   I   ѕереводчики   I   √алере€   —лайд-шоу   √олос   ѕесни   ”роки   —тихи дл€ детей   ‘ильмы  I    онтакты      –егламент

       
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

¬се авторские права на произведени€ принадлежат авторам и охран€ютс€ законом.
ѕри использовании материалов указание авторов произведений и активна€ ссылка на сайт mir-es.com об€зательны.

         


яндекс.ћетрика