»спано€зычный мир
–усский Español English 
  √лавна€   Ќовости  √алере€  —лайдшоу  √олос  ѕесни  ‘ильмы  “¬ –адио  ”роки   –ейтинг
   ƒобро      пожаловать!
   –егистраци€
   ¬ход
   ѕоиск
    ќбучение
   испанскому
    аталоги
   ѕоэты
   ѕереводчики
   ’удожники
   ’ронологи€
   “ематика
   ѕоэзи€ стран
   јргентина
   Ѕоливи€
   Ѕразили€
   ¬енесуэла
   √ватемала
   √ондурас
   ƒоминик.–есп.
   »спани€
    олумби€
    оста-–ика
    уба
   ћексика
   Ќикарагуа
   ѕанама
   ѕарагвай
   ѕеру
   ѕуэрто-–ико
   —альвадор
   ”ругвай
   „или
   Ёквадор
   ƒруга€
   ќб авторах
   ѕоэты
   ѕереводчики
   ’удожники
    омпозиторы
   »сполнители
   ‘отографии
      поэтов
   ‘отографии
      переводчиков
   ќ сайте
   јвторам
      сайта
    онтакты




 

  ¬ерси€ дл€ печати ¬ерси€ параллельные тексты и транскрипци€

јнтонио ћачадо. »ду, размышл€€... : »спано€зычный мир: поэзи€, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XX век (перва€ половина),
1900 - 1950 г.   

јнтонио ћачадо. »ду, размышл€€...
 

»ду, размышл€€, по росным

лугам, по тропе луговой.

ƒубы пропылЄнные, сосны

зелЄные над головой.

 уда убегает тропинка?

Ќе знаю. ќна далека.

Ћожитс€ вечерн€€ дымка,

и падает песн€ в луга.

јх, в сердце заноза застр€ла,

ќднажды € вырвал еЄ

и чувствую Ц сердца не стало.

 то скажет, где сердце моЄ?

» дума мо€ безответна,

и в тишь отдаютс€ шаги,

и слышно в тиши, как от ветра

звен€т топол€ у реки.

» песн€ мо€ безутешна,

а вечер темней и темней,

и за темнотою кромешной

не видно тропинки моей.

«аноза мо€ золота€,

как счастлив € был бы оп€ть,

горючие слЄзы глота€,

забытую боль ощущать!




ѕеревод с испанского: ќлег „ухонцев


ѕоделитьс€:






ќлег ѕотас. Ћуч света



 артина
ќлег ѕотас. Ћуч света

«вуковой файл оригинала стихотворени€ здесь

ќригинал здесь

ѕараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

ѕараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





»здано на www.mir-es.com
—видетельство о публикации N107558


–ейтинг: 17
√олосов: 2
—редн€€ оценка: 8

ѕожалуйста, оцените перевод стихотворени€:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



ѕереводы с испанского с оригиналами : »спано€зычный мир: поэзи€, изобразительное искусство, музыка, голоc.
  омментарии

ѕо этому произведению комментариев нет.

ќставить свой комментарий

ќб€зательные пол€ отмечены символом *

*»м€:
Email:
* омментарий:
*«ащита от роботов
ѕ€ть + 3 = цифрой
* од на картинке:  



¬ернутьс€ назад



     



 
ѕолучите электронный абонемент mir-es.com

”станавливайте HTML-код ссылки:

BB-код дл€ форумов:







√лавна€   Ќовости   ѕоэзи€   I   ѕереводчики   I   √алере€   —лайд-шоу   √олос   ѕесни   ”роки   —тихи дл€ детей   ‘ильмы  I    онтакты      –егламент

       
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

¬се авторские права на произведени€ принадлежат авторам и охран€ютс€ законом.
ѕри использовании материалов указание авторов произведений и активна€ ссылка на сайт mir-es.com об€зательны.

         


яндекс.ћетрика