Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати

Неруда в России и Россия Неруды : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Неруда в России и Россия Неруды
 

Страница: | 1 | 2 |

Чилийцы говорят, что писать о Пабло Неруде, особенно к 100-летию со дня его рождения, стало в их стране чем-то вроде национального спорта. Выискиваются самые неожиданные ответвления от темы и не только со знаком "плюс", но и со знаком "минус". Удивляться тут нечему: о жизни и творчестве великого чилийского поэта столько уже написано, что люди, владеющие пером, нередко пускаются во все тяжкие лишь бы вызвать интерес в первую очередь к себе.


В нашей стране тоже есть своя "нерудиана", не столь богатая, как того заслуживает великий чилийский поэт, и смею полагать, что многое еще не раскрыто в должном объеме, в том числе и тема "Неруда в России и Россия Неруды". Я остановила свой выбор на этой теме прежде всего потому, что мне случилось неоднократно быть устным переводчиком Неруды - он дружески и полушутливо называл меня своим личным секретарем в Москве - с конца 60-х годов вплоть до его последнего приезда к нам в 1972 г., когда все мы прощались с ним навсегда. Эта тема привлекла меня еще и потому, что я много переводила его прозу, а в последние месяцы, что немаловажно, в Институте Сервантеса мы вместе с зав. отделом культуры Татьяной Пигаревой увлеченно готовили иллюстративную книжную выставку на ту же тему. Поверьте, задача эта отнюдь не простая: приходится собирать материалы буквально по крупицам. Само собой, не все есть в архивах, ушло в глубь времен не одно десятилетие, и людей, знавших Неруду лично, друживших с ним, осталось мало. В семьях же ближайших друзей Неруды если и есть архивы, то по большей части они не приведены в порядок, а память, всякий знает - произвольна и может предать. Да и сама я, признаться, тоже преступно не вела дневников. Однако мы обнаруживаем удивительные вещи.


Сразу оговорюсь - название темы звучит не совсем корректно: в России Неруда не был никогда, ибо был в СССР, где и обрел широкую популярность в 40-50-е, а затем еще бoльшую - в 60-70-е годы. И во многом популярность его была обусловлена внелитературными мотивациями: Неруда пришел в нашу жизнь как поэт-трибун, коммунист, политический и общественный деятель, как друг Советского Союза. Ходовое по тем временам определение и в прессе, и в научных трудах - универсум. Но изначально официальное и шумное признание Неруды сослужило ему недобрую службу. Оно вольно и невольно надолго заслонило, отодвинуло куда-то на задний план поэта-философа, поэта с поразительной естественностью и свободой поэтической речи, поэта яростной лирической стихии со своим дыханием и нервом, поэта элегических и негромких раздумий, наконец, поэта, сотворившего латиноамериканский универсум. Сам Неруда - я это знаю с его слов - не раз сетовал на то, что его поэзию знают у нас столь однобоко.


Со временем наши славные переводчики раскрыли все стороны лавинной нерудовской поэзии, но общественное мнение бывает косным и упрямым.


Прежде всего, полагаю нужным сказать несколько слов относительно тех построений наших латиноамериканистов, которые сегодня, видимо, не желая выпасть из весьма не проясненного контекста нынешнего времени, хотят представить Неруду как человека, разочаровавшегося к концу жизни в своих идейных устремлениях, и следовательно, в отношении к советской России. Делается это из добрых побуждений: вот, мол, долго-долго заблуждался поэт и под конец - слава Богу - прозрел. Мне кажется, что такая подгонка к определенным сегодняшним стандартам России не нужна и неоправданна. Зачем поэта подгонять к велениям новых времен? Зачем искать для этого спорные аргументы. В данном случае аргументами служат пронизанные экзистенциальной тоской поздние стихи Неруды. Ну, во-первых, безысходные стихи Неруда писал много и не только в поздние периоды, это общеизвестно. А во-вторых, можно ли требовать от поэта, от человека, смертельно больного, набатного звона и прежнего оптимизма. Впрочем, даже прикованный к постели Неруда создавал политические стихи. А что до его последних, изданных посмертно книг, то в них, безусловно, есть печаль, горечь прощания с миром, с самим собой, с друзьями, но никак не отречение от самого себя. Сегодня нам, зарывшимся в скепсис, трудно поверить в искренность этого романтического и даже наивного служения высоким идеалам, мы теперь горазды судить тех представителей западной и латиноамериканской творческой интеллигенции, которые стали коммунистами и уверовали, что именно в Советском Союзе реально осуществляется вековая мечта о справедливом устроении жизни на земле. Неруда - это одна из тех великих драматических фигур XX в., а их немало (Альберти, Пикассо, Ромен Роллан, Арагон, Фейхтвангер, Амаду), которые стали идейными друзьями Советской России и каким-то непостижимым роковым образом были рады обманываться, как и многие их сверстники в нашей стране. Эти люди, наделенные обостренным восприятием, упорно видели у нас только то, что им мечталось видеть: "Ты Советский Союз расцветаешь / такими цветами, которым / на земле нет покуда названья" (из стихотворения "Ангел Поэзии" в переводе Б.Слуцкого). Да еще их умело обманывали, показывая то, что мало соответствовало реальности.


Знакома я и с такой нашей концепцией, согласно которой Неруда, будучи Homo Ludens, никогда не был политиком всерьез, а играл в политику так же азартно и увлеченно, как и в другие вещи. А если и был политиком, то лишь на эмоциональном уровне. Насчет игры Неруды в политику, думаю, что это относится к изящным интеллектуальным заблуждениям. Вся жизнь поэта - доказательство


серьезности сделанного им выбора. А что до эмоционального уровня - так в чем тут грех? Зачем поэту быть теоретиком и аналитиком? "Сочувствие выражается в том, что становишься несчастным из-за страданий других", - сказал Бертран Рассел. Неруда несчастным не стал, он не мог им быть по определению. Его сочувствие к тем чилийцам, что были обречены на пугающую нищету, обернулось последовательной и убежденной борьбой за их права. А далее, обретя всемирную славу, мог ли Неруда оставаться равнодушным к угрозе новой мировой войны! Всемирное признание наделило его, человека с огромным чувством гражданской ответственности, высокими полномочиями и одновременно тяжелым грузом обязанностей. Тут уже все переплелось и неизвестно, то ли белка вертит колесо, то ли колесо белку.


Неруда в России - вроде бы четко означено пространством и предполагает, что речь должна идти о том, где и когда он был в нашей стране, с кем дружил, как его у нас издавали, как толковали в статьях и книгах. Но Неруда в России - это и Неруда в Чили, он, как человек общественного темперамента, как вице-президент Чилийско-советского института культуры писал письма в наш СОД или в Союз писателей то по поводу поездок чилийских писателей в Россию, то насчет каких-либо акций в Чили, связанных с русской культурой и искусством. Работая в наших архивах, я нашла немало нерудовских писем, адресованных и великому композитору Араму Хачатуряну, президенту Ассоциации, а потом Общества дружбы и культурного сотрудничества со странами Латинской Америки, и Сергею Михалкову, и друзьям - Симонову, Эренбургу. Неруда в России - это еще и член Комитета по присуждению Международных Ленинских премии защитникам Мира, на заседания Комитета он приезжал к нам регулярно. Это его сотрудничество с журналами "Иностранная литература", "Новый мир", "Знамя". (В РГАЛИ есть немало машинописных нерудовских текстов и среди них текст с его же поправками, посвященный Габриэле Мистраль, для журнала "Иностранная литература".) Это его корреспонденции в АПН (о чем написано в книге профессора К.Хачатурова), это - поэт, который, не жалея своего времени, выступал в самых различных аудиториях Чили, рассказывая о нашей стране, о ее поэзии, культуре. Это гостеприимный хозяин, опекавший практически все делегации советских журналистов, писателей, даже когда некоторые не вызывали у него особых симпатий. Знаю это из личного опыта.


Неруда в России - тема, требующая хронологических рамок. Но духовно он побывал в России прежде, чем побывал в ней фактически. Впервые он приехал к нам в 1949 г. на 150-летие со дня рождения Пушкина, первого послевоенного общенародного празднества, которое по своим масштабам и размаху произвело на Неруду огромное впечатление и заставило его произносить имя Пушкина с трепетом и почитанием, хотя вряд ли он был хорошо знаком с его поэзией. Не начать ли с того, что Неруда в ранней молодости подписывался псевдонимом Сашка, пусть с игровым началом, но оно имело русское оформление - Сашка Жегулев. Или с долгого увлечения Горьким, Достоевским, Толстым, к которым его, еще юного школьника, приохотила великая Габриэла Мистраль. А верная влюбленность в поэзию Маяковского! Эти титаны русской литературы, бесспорно, сыграли свою роль в личностном и художественном становлении Пабло Неруды.


Разумеется, один из главных аспектов темы - это Неруда в русских переводах и в русских изданиях. Еще в 1939 г., за десять лет до первого приезда Неруды в Россию, в переводе Эренбурга была опубликована книга "Испания в сердце", которая в те времена имела очень большой отклик в нашей стране уже и потому, что тогда Испания была и в нашем сердце. С годами Неруда стал самым переводимым на русский язык поэтом, его произведения издали общим тиражом, который превышает миллион экземпляров. Неруда - единственный испаноязычный поэт, творчество которого представлено в России в четырех томах ("Художественная литература", 1978 г.). Библиография его книжных публикаций насчитывает более 20-и названий. Это и тома избранного, и сборники лирики, и отдельные поэтические циклы, и книга прозы. Жаль, что в последние 20 лет Неруду издавали мало и основательно подзабыли (хотя мы подзабыли и собственных замечательных поэтов: время такое...). Спасибо журналу "Иностранная литература", который напечатал к 100-летию Неруды книгу прозрачнейшей поэтической прозы и поэзии Неруды - "Дом на песке" в нашем с Юрием Гириным переводе. Замечательно, что фонд "Новый Свет - 500" издал двухтысячным тиражом впервые без купюр и в новой редакции мемуары, которые мы пе

Страница: | 1 | 2 |     Дальше>>








Автор текста: Э.В. БРАГИНСКАЯ



Подробности здесь

Стихотворения на сайте «Испаноязычный мир» здесь

Издано на mir-es.com



Комментарии произведения : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад





     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2023 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика