Испаноязычный мир
Русский Español English 
  Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати

Виолета Парра, старшая сестра певцов из народа : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Виолета Парра, старшая сестра певцов из народа
 




Страница: | 1 | 2 |


Две книги Виолеты Парра

Через два месяца в продаже появятся две книги этой выдающейся чилийской сочинительницы и певицы из народа. Первую книгу составляют сто песен, охватывающие самые важные народные музыкальные формы различных областей Чили. Это будет первая публикация фольклорных песен музыкального характера, поскольку если и были раньше сборники и публикации по этой теме, исследователи ограничивались литературным аспектом, публикуя только тексты песен. В первой книге придаётся огромная важность пению «к божественному», которое является самым ценным и старинным из всего нашего фольклора. Пение «к божественному» как это показывает его название – это пение Богу и божественному. Эти песни поются в основном на бдениях «ангелочков», то есть на бдениях у тела ребёнка младше пяти лет, что предполагает, что он достаточно невиннен для того, чтобы попасть прямо на небо. На различных этапах этой церемонии, которая длится всю ночь, поются песни «к божественному» и на разные темы. Темы песен на фольклорном языке называются «основами». Главные основы такие: Стих по здоровью, который поют в начале бдения и который разделяется на: Бедные (бездомные) стихи, форма используемая певцами второго круга; Стихи по редондилье (по кругу), в этой форме одна строка служит окончанием всех строф, которые поются, и Возражающие стихи, исполняя которые каждый певец поёт строфу в которой первой строкой берётся последняя строка строфы предыдущего певца, а последней первая строка той же самой строфы. Потом сразу же поют «Стихи по страданию», которые поются после пожелания здоровья и первого грога или бокала вина в эту ночь, о их продолжают петь до полуночи. Кроме того, что поют и пьют, ещё рассказывают своеобразные старинные чилийские истории.

Стихи по Мудрости поются после полуночи. В них цитируются великие мудрецы Ветхого Завета и стихи взятые из Апокалипсиса, которые говорят о конце света. Есть также некоторые вторичные основы, использование которых зависит от обстоятельств, такие например как стихи о Чудесной рыбалке, о Короле Ассирийском, о Вавилонской Башне, о Потопе и о других важных библейских темах. Стихи по Прощанию поются с первыми лучами солнца, и в них певцы поют как бы от лица самого прощающегося «ангелочка».

В первую книгу Виолета Парра включает пение «к человеческому», которое в музыкальной части не отличается от пения «к божественному», но которое поётся чаще всего на встречах певцов, которые собираются, чтобы попеть для развлечения, или как говорят в народе из «озорства». На этих встречах поют взяв за образец различные «основы», среди которых самые важные следующие: По Восхвалению (или преувеличению), которое состоит в том, чтобы, как указывает название, находчиво преувеличить любую вещь; Стихи по Миру Наоборот, остроумие которых состоит в том, чтобы перевернуть нормальный порядок вещей; Разрешённые Стихи, в которых певцы договариваются, что будут обмениваться друг с другом импровизациями на которые никто не должен обижаться, по этой причине и они и называются разрешёнными, и Стихи к Любви или любовные песни.

В конце своей книги Виолета Парра нас знакомит с заздравными песнями (пением в честь молодожёнов) и с тонадами, музыкальной формой, которая очень распространена. Крестьянская тонада это самая красивая из чилийских песен, почти все они меланхоличные и написаны на любовную тему.

Второй том чилийской фольклорной музыки и поэзии, собранной Виолетой Парра, это результат исследовательской работы осуществлённой фольклористкой с ноября 1957 по январь 1958 года, при поддержке Университета Консепсьон. Он содержит пятьдесят лучших образцов неизвестной куэки записанных в районе города Консепсьон. Виолета Парра утверждает, что куэки провинции Консепсьон самые красивые в Чили, и по мелодии и по тексту, который почти всегда благородный и поэтический и полон прекрасных и изобретальных литературных оборотов, как вы можете судить по следующим фрагментам:

Расцвёл красный копикуэ / в чилийских горах / Он кажется гирляндой / окровавленных цепей.

И эти прекрасные стихи о любви: Колибри пролетая /клюнул тебя в губы / Он думал, что твои губы /лепестки розы.

Юмор и изобретательность тоже присутствуют: Смерть себя отмывала / на мосту от горечи / У неё украли юбку / за то что поступала безумно.

В этот том включены партитуры пятьдесяти восхитительных, свежих весенних мелодий.

Записи и новые исследования

С 9 ноября 1957 года Виолета Парра живёт в Консепсьон, в ведении Отделения Фольклорных Исследований Университета этого города. Осуществлённая ею работа будет дополнена новыми исследованиями на севере и юге страны.

На настоящий момент Виолета Парра записала дюжину дисков, среди них большую долгоиграющую пластинку с восемнадцатью песнями и маленькую долгоиграющую пластинку, на которой есть настоящие сокровища национального фольклора.



Историческая справка:
«К божественному» - этот термин часто употребляют чтобы описать светскую работу, в которой есть религиозный обертон, или когда в светской работе используются религиозные метафоры или символика. Такие адаптации были очень популярны в 16 – 17 веках, в эпоху Золотого Века испанской литературы.
В Чили этот стиль пришёл с монахами иезуитами около 1600 года. Чтобы распространить христианство среди безграмотного населения, они переписывали в стихотворной форме религиозные сюжеты и пели их. Крестьянские певцы заучивали эти песнопения наизусть и позднее они же стали создавать свои версии на те же темы.




Статья была опубликована в Чилийском Музыкальном Журнале за Июль-Август 1958 года

Страница: | 1 | 2 |    

Поделиться:









Автор текста: Магдалена Викуна



Подробности здесь

Стихотворения на сайте «Испаноязычный мир» здесь

Издано на mir-es.com
29 07 2009



Комментарии произведения : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет!

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад





     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         


Яндекс.Метрика