Испаноязычный мир
Русский Español English 
  Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости               
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

 
"Испаноязычный мир" для поклонников поэзии, любителей живописи и музыки, для тех, кто интересуется испанским и английским языками.
Здесь вы найдёте переводы на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных, а также современных авторов, незнакомых многим читателям.

Каталог испанских и латиноамериканских поэтов.



Среди переводчиков с испанского языка мастера литературного слова разных времён:

Каталог переводчиков с испанского языка.

Для публикации своих произведений или новостей нужно перейти в Авторский раздел. Ваши переводы будут участвовать в Рейтинге стихотворений.  


В изучении иностранных языков вам помогут песни и стихи для детей на испанском с переводами на русский, стихи и песни на испанском, переведённые на английский, параллельные тексты оригинала и перевода, оригинала и транскрипции.

Смотрите раздел Дополнительные возможности.

В разделе Уроки обучение online иностранным языкам интересные уроки по сказкам, рассказам и телесериалам, мультфильмы, методическая литература, диалоги, занимательные задания, электронные книги билингва (bilingua).



Добавьте свою анкету в Клуб Испаноязычного мира.

Доступ в закрытую зону сайта


Однако сегодня не утешает исторический факт, что «гений» творит в любую, и в самую скверную эпоху. Важен механизм сохранения этого духовного богатства и доведение его до сведения просвещённого человечества. Творят и в наше время, пишут, сочиняют и переводят. Беда в том, что при технической возможности быстрого и массового «доведения до сведения», живая культура до масс не допускается. Ну, Пушкин недолюбливал «чернь»: «…печной горшок тебе дороже…» Ныне владельцы технических возможностей расчётливо и старательно сводят интересы любимой «черни» уже до уровня «ночного горшка»… Это уже становится «новым стилем жизни», трагедией, над которой принято смеяться, телевизионным юмором, от которого под бурные аплодисменты публики скорее хочется плакать. Профессор В.И.Аннушкин в Литературной Газете приходит от этого в ужас: «Мы ясно ощущаем, что живём в новом стиле, но либо абсолютно не понимаем, либо это кому-то выгодно, чтобы бессмыслица идей и словесная безвкусица портили многие благие намерения. Для этого достаточно послушать, как говорят в современном радиоэфире, отданном на потребу массовому вкусу…» Выгодно, значит, есть заказ на пошлость от лица тех, у кого нет лица, но есть страсть на пошлости делать деньги.

 

Вячеслав Куприянов




 
   

   
Хорхе Каррера Андраде. Тело любимой
 

I

Щедрое тело
золотистого зверя,
и богини, и зверя,
и звезды, и растенья.

Родника колдовского
образ твой впиваю
каждой порой своею,
как песок в пустыне.

Как волна, ты атласна.
В твоем цветочном плененье
муравьи пожирают
мое изнуренное тело.

II

Уста - цветок раскрытый,
целуя, предлагают
жемчужины в чаще
из вишен медово-сладких.

Женщина - антология
гнезд, и цветов, и фруктов.
Я перечту ее снова
всеми пятью чувствами.

III

Шея -
тайна в пуще
или комочек зайца
в цветочной гуще.

Алебастр, промытый
сильной стремниной,
и медовый улей,
и рудная жила.

Снега и перьев
гнездовье,
хлеб округлый,
словно восхода праздник.

IV

Твоих волос каскады
тело твое омывают,
прозрачные воды струятся
и ласкают скалы.
Орлами бы стали каскады,
но крылья изнемогают,
над пустыней горячей
твоей спины погибают.

Стали бы деревами,
целой сельвой каскады,
чтоб их пожары лизали
серебряные латы
воительницы юной,
владычицы всего мира!
Твоих волос пожары
чело твое пожирают.

V

Чело: белоснежный светильник,
золотая чаша,
помеченная луною
раковина мечтаний.

Учащиеся у венчика,
коралловые ворота,
уста: пещера Бога,
тайной сладости соты.

VI

Тело твое - храм золотой,
страсти собор,
я на коленях туда вхожу.

Передо мною красота,
истина без прикрас,
изобилие ландышей!

Сколько скрыто тайных лампад
пож кожей твоей, сколько сфер
нарисовала заря!

В жизни это - единственный храм:
и богиня и верующий
вместе возносятся на небеса.

VII

Ты - это мыслящий тростник,
тело твое - сад и цветы.
Царство любви и его высоты,
блеска его я достиг.

Тело твое - это зеркало вод,
голуби в голубятне,
небо, подчиненное мне,
бархата бесконечный феод.

Родина истинная моя -
вмиг обегает ее рука.
Сладость твоего родника
тотчас впиваю устами я.

Вздохов святилище! Я готов,
изнемогая, плыть в скалы твои.
Я задыхаюсь в царстве любви
деревом в испареньях цветов.





Перевод с испанского: Борис Слуцкий


Оригинал здесь


 

Мобильная
версия



Новости культуры Испании и стран Латинской Америки:

 

Испанский язык на пути завоевания мира 

 

Дворец Сибилис в Мадриде

 

Все новости по дате,
                  по странам




Картины художников

  Александр Монтойя,   Колумбия  
  Хосе Игера, Испания  
  Орасио Кардозо,   Аргентина  
  Лисете Алькальде,   Мексика 
  Борис Вальехо, Перу  
  Хорхе Игнасио Насабаль,   Куба  
  Саньтьяго Карбонель,   Эквадор  

  Все художники    


  Слайд-шоу картин    



Испанский для начинающих:

 

  Курс испанского с носителями языка


  Игровые занятия

  Стихи для детей

  Песни для детей

  Уроки 


Энциклопедии билингва:

 

  Дикие животные




Поэзия трилингва:

 

  Стихи с английским
  переводом









Стихи - переводы c испанского:

 
Хайков Игорь. Вечерний мотив
Антонио Мачадо. Еще берегут деревья...
Березина Елена. Поэт и Муза
Энрике Гонсалес Мартинес. Поэты новых дней

Все стихи по авторам    
    
по странам    
    



Редкие материалы

 

Федерико Гарсиа Лорка. Возвращение с прогулки

Габриэла Мистраль. Земля и женщина

Пабло Неруда. Одинокая роза. XI. Люди

Из рубрики
Редкие материалы
все стихи 
*  

      по странам






 




Популярные песни на испанском  

 




     

 

Получите электронный абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         




Яндекс.Метрика