Испаноязычный мир
Русский Español English 
  Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости               
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

 
"Испаноязычный мир" для поклонников поэзии, любителей живописи и музыки, для тех, кто интересуется испанским и английским языками.
Здесь вы найдёте переводы на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных, а также современных авторов, незнакомых многим читателям.

Каталог испанских и латиноамериканских поэтов.



Среди переводчиков с испанского языка мастера литературного слова разных времён:

Каталог переводчиков с испанского языка.

Для публикации своих произведений или новостей нужно перейти в Авторский раздел. Ваши переводы будут участвовать в Рейтинге стихотворений.  


В изучении иностранных языков вам помогут песни и стихи для детей на испанском с переводами на русский, стихи и песни на испанском, переведённые на английский, параллельные тексты оригинала и перевода, оригинала и транскрипции.

Смотрите раздел Дополнительные возможности.

В разделе Уроки обучение online иностранным языкам интересные уроки по сказкам, рассказам и телесериалам, мультфильмы, методическая литература, диалоги, занимательные задания, электронные книги билингва (bilingua).



Добавьте свою анкету в Клуб Испаноязычного мира.

Доступ в закрытую зону сайта


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

 

Сафир Мориц-Готлиб




 
   

   
Пабло Неруда. Я смог бы печальные строки выпустить в ночь. (Поэма 20)
 

Я смог бы печальные строки выпустить в ночь.
Словами бы выткал звёзды на небосклоне:
Дрожат, голубые, в его чёрном бархатном лоне,
И ветер, танцуя, уносит стихи мои прочь.

Я смог бы печальные строки выпустить в ночь.
Я помню, держал на руках её. В эти мгновенья,
Когда целовал, уходили из мыслей сомненья,
Под небом, похожим на то, что сегодня, точь-в-точь.

Её я любил, и она любила, быть может.
Прекрасные очи забыть мне, поверьте, не в мочь.
Я смог бы печальные строки выпустить в ночь.
Услышьте тоску, что сердце разбитое гложет.

И нет бесконечнее ночи, чем ночь без неё.
Мой стих пусть ложится на душу, как росы на травы,
Нет смысла: в потоке разлуки нам нет переправы.
Пусть звёзды её согревает тепло не моё.

Вот близок конец. И вдали кто-то тихо поёт.
Я душу свою потерял без неё навсегда.
Ёе я искал, и искать буду даже тогда,
Когда взгляд потухнет, и голос навеки умрёт.

В ту ночь будут плакать листвою деревья седые,
О том, что уже не увидим мы звёздную медь,
Я, право, смирился, но буду любить, как и впредь.
Пусть ветер на ухо ей шепчет те строчки пустые.

Пускай будет кто-то другой целовать её руки,
Пускай будет кто-то другой смотреть в эти глаза.
Я, право, смирился, но снова упала слеза,
Ведь раны так долго тревожат после разлуки.

И мне в эту ночь с одиночеством трудно мириться.
Я душу свою потерял без неё навсегда.
Но боль уж не тронет сердце моё никогда,
За строчкой последней я с жизнью согласен проститься.




Перевод с испанского: Михаил Лапшин


Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь


 

Мобильная
версия



Новости культуры Испании и стран Латинской Америки:

 

Испанский язык на пути завоевания мира 

 

Дворец Сибилис в Мадриде

 

Все новости по дате,
                  по странам




Картины художников

  Александр Монтойя,   Колумбия  
  Хосе Игера, Испания  
  Орасио Кардозо,   Аргентина  
  Лисете Алькальде,   Мексика 
  Борис Вальехо, Перу  
  Хорхе Игнасио Насабаль,   Куба  
  Саньтьяго Карбонель,   Эквадор  

  Все художники    


  Слайд-шоу картин    



Испанский для начинающих:

 

  Курс испанского с носителями языка


  Игровые занятия

  Стихи для детей

  Песни для детей

  Уроки 


Энциклопедии билингва:

 

  Дикие животные




Поэзия трилингва:

 

  Стихи с английским
  переводом









Стихи - переводы c испанского:

 
Джон Сингер Сарджент (John Singer Sargent). Алмина
Марио Бенедетти. Защита радости
Винсент Ван Гог. Автопортрет
Хуан Рамон Хименес. Я ли это хожу?

Все стихи по авторам    
    
по странам    
    



Редкие материалы

 

Франсиско де Кеведо. Против безудержной поэтической лести

Хулио Эррера-и-Рейссиг. Пробуждение

Федерико Гарсиа Лорка. Поэт просит свою любовь, чтобы она ему написала

Из рубрики
Редкие материалы
все стихи 
*  

      по странам






 




Популярные песни на испанском  

 




     

 

Получите электронный абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         




Яндекс.Метрика